在今年德国法兰克福书展上,同济大学出版社(简称“同济社”)8种“同济版”英文学术文化图书首次亮相,也为同济社近年来探索学术出版“走出去”交上了一份不错的答卷。目前,同济社正将学术出版“走出去”作为重点发展板块,在“十三五”期间制定了“全球组稿,世界发行”的国际化战略。今年年初,同济社专门成立了国际图书出版部,依托同济大学在城市建筑、土木交通、德语与欧洲文化、艺术设计等学科领域的优势,积极拓展与国际专业出版机构的合作,面向全球出版中国学术作品。同济社社长华春荣接受本报专访,分享了该社在学术出版“走出去”方面的做法及经验。
“本土化”是关键,“走出去”更要“走进去”
“走出去”只是学术出版国际化发展的形式,“走进去”才是核心,也是持续发展的动力。同济社深谙此道,在学术出版“走出去”探索过程中始终坚持“本土化”发展策略。
编辑策划方面,让中国图书更适应海外读者的阅读习惯和阅读需求。据华春荣介绍,就今年出版的8种“同济版”英文学术文化图书而言,同济社首先与国内外学者、留学生进行深入交流,征询他们对于“走出去”出版选题的意见和建议,协助同济社对选题的学术价值做出初步判断。同时征询海外出版发行机构市场运营人员的意见,根据海外的销售合作方以及潜在读者的建议,再来设计、修改书名,优化版面设计,甚至是调整内容,以更好地适应海外市场。
翻译方面,保证翻译质量的同时,争取语言更加地道。学术图书的翻译,需要拥有良好学术背景和外语基础的译者参与,所以同济社的图书翻译工作基本不会交给翻译公司,或者仅仅是外语专业毕业的翻译人员。同济社主要在学校招募年轻的海归学者参与到翻译团队中,同时聘用1-2个兼职的、以英语为母语的海外留学生来协助进行文字润色工作。这样既可以保证学术高度,又可以更加符合国外读者的语言习惯,更加“地道”。
发行方面,依托国外“本土化”的发行机构和渠道。这是真正“走进”国际市场的关键。去年,同济社开始尝试与出版发行特色相符的海外发行商英国ACC出版集团洽谈合作,并于今年5月顺利签署相关协议。华春荣说,同济社国际图书出版部在选题策划、图书出版、销售策略等方面和英国ACC出版集团密切协作,顺利实现了8种“同济版”英文学术图书的出版。
及时抓住“机遇”,以国际眼光应对“挑战”
华春荣表示,在学术出版“走出去”方面,同济社在探索中也发现了一些“机遇”和“挑战”,主要有以下几点可与同行分享、探讨:
在机遇方面,随着我们国家经济实力、科研实力的增强,许多学科已经具备了国际领先水平,许多国内学者在出版中文版学术图书之余,更具国际眼光。而国际上的学者现在也愿意与国内学者共同著书立说,这给学术出版“走出去”创造了一个难得的“机遇”。挑战方面,国际出版机构开始纷纷进入我国图书市场,他们的出版策略也在不断调整,由原来以国内出版社为主的“引进”和“输出”,逐渐转向直接为国内一流学者提供国际出版服务,这给学术出版“走出去”提出了新的“挑战”。
面对“机遇”与“挑战”并存的现状,同济社及时抓住机遇、积极应对挑战,采取了一系列有力措施:一是改变以“版权输出”为主的模式,探索海外代理发行、海外直接经营、海外兼并收购、数字发行等多种模式;二是建立全球组稿机制,贴近海外市场,组织国内外一流学者参与学术专著的策划;三是探索国际化发行,构建“同济版”图书国际发行渠道;四是加强与国际出版机构的合作,做好有关的版权输出工作。
华春荣表示,未来,同济社争取在某一两个特色领域内,形成一定的规模和品牌影响力,做到真正的“走出去”和“走进去”。
来源:《出版商务周报》2017年10月27日
|