华东师范大学出版社副社长 龚海燕
1998年7月进入华东师范大学出版社(简称“华东师大社”)之初,龚海燕就清楚地知道,自己不同于普通的图书编辑,她是一名专做图书版权引进和输出的版权贸易工作人员。时至今日,她已在该领域工作了18年之久,并担任分管该领域的副社长。18年,龚海燕对版贸工作有不少心得和感想,她说:“作为版权经理人,只有专业才会被尊重。”
认清方向,明确定位
不少从事版贸工作的出版人都是从“引进来”开始职业生涯的,龚海燕也不例外。作为版权经理人,龚海燕最先接触到的工作就是版权引进,经她操作引进的许多图书在经济效益和社会效益方面均表现突出。“当代心理科学名著译丛”是她接手版贸工作后参与的第一套引进版图书,每本书的版权都是她逐一联系落实的。这套丛书在国内推出后,多次在上海和全国的各类评比中获奖,重印数量可观,成功续约后,龚海燕团队又进一步获得了该书的电子版权,形成了与国外出版社长期稳定的良性合作。如此一来,既拓展了相关学科学者的国际化视野,推动了相关学科研究与国际水平的接轨,也为华东师大社奠定了教育学、心理学图书出版的权威地位。
龚海燕认为,在她18年的版贸职业生涯中,正确的自我定位非常重要。她从不满足于简单地做一名服务人员,或是做编辑和专家的传声筒、翻译机;而是要在提高专业素养的基础上,积极拓展自己的视野。在完成策划编辑提出的基本联系任务的同时,龚海燕还利用参加国际书展及对外交流的机会,积极收集、整理和传递业界最新信息,并主动开拓新的客户资源。正是基于这种认识,龚海燕通过努力,直接促成了《教学勇气》《美国国家地理丛书》《世界儿童文学名著绘本丛书》《The Best of Corwin丛书》《与大数据同行:学习和教育的未来》等选题的形成。
抓住机遇,打造品牌
在龚海燕看来,与“引进来”相比,让好书“走出去”更能体现一个职业版权贸易工作人员的创造性和价值。包括龚海燕在内,华东师大社有一个朝气蓬勃而又经验丰富的版贸团队,他们打造了不少“走出去”的经典项目。
2015年,华东师大社向英国哈珀·柯林斯出版集团成功输出了《华东师大版一课一练·数学》,这成为华东师大社近些年来版权输出工作中的一大亮点。龚海燕强调,这个项目的成功输出离不开社领导、编辑、译者等整个团队的协作,每一个环节都至关重要。
龚海燕说:“版权输出从来就是一项系统性工程”,其中有四方面重点工作:首先,是打造品牌,好产品是后续版权输出工作的基础。其次,是抓住契机。她举例解释:由于上海学生在数学、阅读、科学等方面的优异表现,英国教育和儿童事务部副部长来上海“取经”,这是一个让上海优秀教育产品“走出去”的良好时机。第三,是创新思考。最后,是“主动出击”。龚海燕表示,华东师大社一贯都非常重视利用国际书展特别是中国主宾国的机会,广泛接触海外出版社,推广自己的品牌和产品。经过在版权贸易工作中的不懈努力,华东师大社先后被评为“全国图书版权输出先进出版单位”“上海市版权贸易先进单位”“上海市知识产权示范企业”和“上海市版权示范单位”。
团结协作,强调专业
龚海燕认为,优秀的编辑和策划能力是版权贸易工作的关键,而团队的力量也必不可少,只有社内社外形成一股合力,才能把“引进来”和“走出去”做得风生水起。另外,她还提到,在华东师大社,各位社领导时常自觉肩负起“编外版权经理”的重任,出差结束总能带回一些国外出版社的最新书目,还有重点的、成套系的引进和输出选题,以及新方向和新资源。
谈到自己多年来的工作经验,龚海燕认为,首先,做版权工作要懂书,要能迅速辨别一本书是否有引进和输出的价值,要能和客户、作者、译者、编辑平等地交流和对话。其次,版权经理人对业务要精通,要能在最短的时间内联系并买入或卖出版权,保证年度出书计划和发展战略的顺利执行;要熟悉出版的整个流程,把握行业发展的最新动向;面对不同的客户采取不同的谈判技巧,细心大胆、忙而不乱,认真处理好每份合同和每一笔钱。另外,要做通才;要有基本的商业知识,外语要流利,法律法规要清楚,国际结算、外汇业务要了解。“总之,只有专业才能赢得尊重,也只有专业才能真正做好文化交流的使者。”龚海燕说。
来源:《出版商务周报》2016年08月26日
|