账号: 密码:
首页  |  宏观指导  |  出版社天地  |  图书代办站  |  教材图书信息 |  教材图书评论 |  在线订购 |  教材征订
  图书分类 - 中图法分类  专业分类  用途分类  自分类  制品类型  读者对象  版别索引 
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用 - 中国高校教材图书网
相关类别图书
作 者:李明栋
出版社:厦门大学出版社
用 途:
中 图:自然科学研究方法
专 业:教育学
制 品:
读 者:
最新可供书目

战争与文明:从路易十四到拿破仑

中国人民大学出版社


一本书读懂30部管理学经典

清华大学出版社


算法传播十讲

苏州大学出版社


人文职场英语(第2版)学生用书

上海外语教育出版社


数字时代的银龄行动——亚太地区老年人数字素养与技能现状调研

国家开放大学出版社

书名: 翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用
ISBN:ISBN 978-7-5615-4796-0/H·343 条码:
作者: 李明栋  相关图书 装订:0
印次:1版1印 开本:16开
定价: ¥29.00  折扣价:¥27.55
折扣:0.95 节省了1.45元
字数: 283千字
出版社: 厦门大学出版社 页数:
发行编号: 每包册数: 40
出版日期: 2013-12-01
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架 相关评论

内容简介:
本书是由德国功能学派第二代的代表人物--诺德所著,共分6个部分:第一部分是序言,指出翻译过程中文本分析的必要性;第二部分是本书的主要内容,从五个方面详细阐述了翻译导向的文本分析模式;第三部分是结语;第四部分是书中出现的翻译问题索引;第五部分是书中出现的例子索引;第六部分是参考数目。第二部分是本书的主要内容,从以下5个方面详细阐述了翻译导向的文本分析模式:(1)理论原则:翻译的基本要素和篇章语言学的主要概念;(2)源语文本分析的作用和功能:源语文本与译入语文本的关系、翻译的步骤和模式;(3)源语文本分析的基

作者简介:
 
章节目录:
译序
序言
第二版序言
I 引言:翻译进行文本分析的必要性

Ⅱ 以翻译为导向的文本分析模式
1 理论原则
1.1 翻译学基础
1.1.1 翻译过程中的各个因素和构成要素
1.1.2 发起者的角色
1.1.3 译者的角色
1.2 篇章语言学基础
1.2.1 文本是一种交际活动
1.2.2 文本接受的过程
1.2.3 文本类型学
2 源语文本分析的作用和功能
2.1 源语文本与目标语文本之间可能存在的关系
2.1.1 忠实一自由一等值
2.1.2 目的与文际连贯
2.1.3 跨文化合作
2.1.4 功能与忠诚一2.2 翻译过程的各个阶段
2.2.1 双阶段模式
2.2.2 三阶段模式
2.2.3 循环模式
3 源语文本分析中的各个因素
3.0总体思想
3.1 文外因素
3.1.0 基本观点
3.1.1 发送者
3.1.2 发送者意图
3.1.3 读者
3.1.4 媒介
3.1.5 交际地点
3.1.6 交际时间
3.1.7 交际动机
3.1.8 文本功能
3.1.9 文外因素之间的互相依赖关系
3.2 文内因素
3.2.0 基本概念
3.2.1 题材
3.2.2 内容
3.2.3 前提
3.2.4 文本构成
3.2.5 非语言成分
3.2.6 词汇
3.2.7 句型结构
3.2.8 超语段特征
3.2.9 文内因素之间的互相依赖关系
3.3 效果
4 该模式在翻译培训中的应用
4.0 总体考虑因素
4.1 规划翻译培训过程
……
Ⅲ 结语
Ⅳ 翻译问题索引
V 例子索引
Ⅵ 参考文献
术语表

精彩片段:
a.文本专属性困难
  文本专属性困难与源语文本的可理解性程度有关系,可以通过审查文本分析中的文内因素找出,从而可以在最大程度上忽略取决于译者的标准。衡量源语文本难度级别可以通过分析内容的数量和复杂性、前提的数量(冗余程度)、文本构成的一致性和清晰性(包括主位一述位结构)、源语文本词汇和句法结构的复杂性(包括其中的缺陷)、辅助理解的超语段特征的数量以及非语言成分的数量和性质。
  文内因素所构成的难度级别取决于译者掌握的文外特征的数量。简而言之,就是:译者对源语文本的使用情景了解越多,文本越容易理解。这样,教师可以通过源语文本情景的信息数量来控制翻译任务的难度级别。
  b.取决于译者的困难
  完全具备翻译能力的“理想”译者,即使根据经验已经知道如何克服或者解决文本专属性方面困难,仍然会遇到此类困难。在翻译教学中,这些困难通常与学习者的知识水平和能力水平有关。这不仅仅适用于主题性或者事实性困难(如某一源语文本抽象程度过高)、文化背景知识,还适用于任何其他文内因素(如果其相对于学习者某个具体学习阶段的能力而言要求过高)。
  可以公平地说,我认为源语或者目标语语言能力欠缺是翻译培训中最大的绊脚石。因此,教师应该特别注意(源语)文本的难度不要太大。原则上,熟练掌握源语和目标语的所有词汇、句法和超语段结构是翻译课的基本要求,但是,在翻译培训时常常不能贯彻,特别是学校并没有开设源语和目标语课程、学生需要从头开始学习的情况下。即使是母语,学生也不可能“完全掌握”所有的文本类型和专业知识。因此,翻译教学必须从翻译能力的某个“最低水平”开始,然后通过专业课程,并辅之以翻译实践课予以拓展,直至达到预期水平。
  从这个角度而言,直接翻译(译入语为母语)和散文翻译(译人语为外语)之间的难度差异应认为主要由译者决定。通常情况下,掌握母语的程度应该要高于任何外语,但是,在完成专业翻译任务时,译者的外语水平应该要达到相当高的标准。在翻译教学中,翻译说明应该要考虑到这一点。如果翻译说明只是需要译文草稿,然后交给母语人士(并非译者,而是行内专家)进行审稿,那么可以暂时容忍某种程度的“中介语”,但是译文草稿应该能够被这样的假想审稿人所理解。
  ……

书  评:
 
其  它:
 

专业分类
经济学  公共课与文化课  政治法律  教育学  文学艺术  历史学  理学  工学  农学  医学  计算机/网络  管理学  其他  外语  哲学
用途分类
大学本科教材 大学本科以上教材 大学教学参考书 考研用书 自学考试教材 高职高专教材 中职、中专类教材 中小学教材、教辅
电大用书 学术专著 考试辅导类图书 工具书 培训教材 其他
中图法分类
医药、卫生  语言、文字  工业技术  交通运输  航空、航天  环境科学、安全科学  综合性图书  文学  艺术  历史、地理  自然科学总论  数理科学和化学  天文学、地球科学  生物科学  哲学、宗教  社会科学总论  政治、法律  军事  经济  马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论  文化、科学、教育、体育  农业科学
版别索引
北京大学出版社 北京师范大学出版社 清华大学出版社 中国人民大学出版社
北京工业大学出版社 北京大学医学出版社 北京航空航天大学出版社 北京交通大学出版社
北京理工大学出版社 北京体育大学出版社 北京邮电大学出版社 中央音乐学院出版社
北京语言大学出版社 对外经济贸易大学出版社 国家开放大学出版社 首都经济贸易大学出版社
首都师范大学出版社 外语教学与研究出版社
更多...
网上购书指南
一、我的账户
用户注册
用户登录
修改用户密码
修改个人资料
二、查询图书
快速查询
分类查询
综合查询
三、订购图书
第一步点击“订购”按钮
第二步确定收货人信息
第三步提交订单
存书架
四、邮购方式
普通邮寄
特快专递
五、付款方式
支付宝
邮局汇款
六、我的订单
查询订单
修改或取消订单
联系我们

| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息