6月20日,国家标准委、教育部、国家语委在京发布“公共服务领域英文译写规范”系列国家标准,这是保障公共服务领域英文翻译和书写质量的基础性标准,规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求。为配合标准的推广,外语教学与研究出版社出版《公共服务领域英文译写指南》和“公共服务领域英文译写一本通”系列图书,并在发布会上首发。 国家质检总局党组成员、国家标准委主任田世宏在发布会上表示,做好语言文字标准化工作意义重大,特别是推动公共服务领域的英文译写工作的规范化、标准化,是提升我国公共服务和治理能力的重要体现。教育部副部长、国家语委主任杜占元指出,该标准是推动落实语言文字“十三五”规划的重要结合点,是语言文字事业服务国家发展需求的具体体现。
国家标准委工业标准二部主任戴红、外研社社长蔡剑峰为该系列图书揭幕。外研社副总编辑章思英介绍了这套书的出版情况及特色。《公共服务领域英文译写指南》以图文并茂的形式介绍了《规范》的主要内容,通俗易懂、查询方便。同时,涉及交通、体育、旅游、医疗卫生、餐饮住宿、文化娱乐与教育、商业金融与邮政等9个领域的分则,也以“公共服务领域英文译写一本通”分册的形式出版。(今)
来源:中国出版传媒商报2017年06月27日 星期二