符号学视角下的跨界翻译研究 - 中国高校教材图书网
|
|
书名: |
符号学视角下的跨界翻译研究
|
ISBN: | 9787308198592 |
条码: | |
作者: |
王洪林 著
相关图书
|
装订: | 平装 |
印次: | 1-1 |
开本: | 16开 |
定价: |
¥45.00
折扣价:¥36.00
折扣:0.80
节省了9元
|
字数: |
|
出版社: |
浙江大学出版社 |
页数: |
188页
|
发行编号: | |
每包册数: |
|
出版日期: |
2020-08-05 |
|
内容简介: |
本书从符号学视角开展翻译跨界研究,具有重要的理论意义与实践价值。本专著采用跨学科交叉分析的研究方法,结合翻译研究核心问题,提出的主要研究观点包括翻译中的符号与意义问题、认知差与翻译主体选择与意义流变、标出性与译者伦理、多模态与跨界视角下的翻译研究几个方面,对“何为译”这一翻译本质问题进行了富有创见的阐发,具有创新性与学术价值。
|
作者简介: |
王洪林,女,浙江万里学院副教授,四川大学翻译方向博士研究生。从事口译教学与研究十余年,主持教育部、浙江省哲社课题2项,其他省厅级课题10余项,发表CSSCI论文7篇。
|
章节目录: |
绪论 第一章 符号学翻译研究概述 第一节 符号与翻译 第二节 符号学视角下翻译忠实问题的再解读 第二章 意义再生与翻译研究 第一节 意义理论与翻译 第二节 翻泽中的意义再生机制 第三节 翻译中的无限衍义 第三章 标出性与翻译伦理研究 第一节 标出性视角的翻泽伦理研究 第二节 标出性与泽者伦理选择 第三节 译者伦理的标出性研究 第四节 译者伦理研究的焦点与展望 第四章 跨学科翻译研究 第一节 译者主体、自我与身份研究 第二节 译者伦理中的空间与身份 第三节 作为表演的翻译:符号学视角 第四节 普特南《“意义”的意义》对翻译研究的启示 第五节 翻译中的隐含作者 第五章 符号学与跨界翻译研究回顾与前瞻 第一节 符号学翻译研究回顾与前瞻 第二节 符号翻译学与翻译符号学研究回顾与前瞻 第三节 从结构主义到后结构主义:翻译对等问题的跨学科解读 第四节 符号学、多模态视角下的绘本翻译研究 参考文献 附录 附录一:符号学与多模态双重视角下的儿童文学翻译研究——《翻译绘本》述评 附录二:符号学等多重跨学科视角的绘本研究——兼评《再谈图画》 附录三:符号学视角的跨界翻译研究新进展 索引 后记
|
精彩片段: |
《符号学视角下的跨界翻译研究》: 近年来,符号学研究在诸多跨学科领域取得了重要进展,为人文社会学科提供了重要借鉴。翻泽研究与符号学之间的学科渊源从翻译作为特殊的符号表意活动本身町见一斑。不过,翻泽研究从语言学、文化研究等相邻学科借鉴的成果远远多于从符号学的借鉴。近年来,有研究尝试在学理层面从符号学视角研究翻译问题。有学者提出建立翻译符号学的设想,并从学理层面对翻泽学的学科内涵以及基本概念进行界定(王铭玉,2015,2016;贾洪伟,2016a,2018)。关于建立翻泽符号学的提议及尝试对符号学与翻译学的跨学科发展具有重大意义。任何一门新兴学科的建立,不仅需要理论层面的研究,也需要实践层面的探索,更需要汲取跨学科研究的最新成果,从多元视角开展相关的研究。标出性作为符号学关注的焦点问题之一,近年来受到语言学、文化研究、符号学等跨学科领域的重视。标出性对翻译研究,尤其是对翻泽中的泽者伦理观具有重要启示。然而,可惜的是,从文献梳理看,较少有研究从符号学的标出性视角探讨译者伦理观以及泽者伦理选择问题。 符号学研究探讨的作为异项的“标出项”同翻译研究中“他者”的概念有相通之处。他者与“我”是对立关系,异项同正项也是对立关系,不过在异项和正项之间还有一个第三项,即中项的存在。通常情况下,中项与正项一起构成“非标出集团”(the unmarked block),中项对稳固正项和异项的地位起到重要作用。就翻译活动而言,中项不仅可以指目标语读者中占据主流地位的读者社群,也可以指相对于标出项的读者文化。从泽者角度看,译者选择与对标出性的处理方式密切相关,而中项对译者的选择起到关键作用。 符号学的标出性问题与翻泽中的异质他者是一脉相承的,探讨的都是“他性”(otherncss)问题。有学者认为,翻译作为一门选择的艺术,面对异质他者,译者必然面临伦理方面的取舍(王东风,2011)。也有学者认为翻译研究的核心问题之一就是译者对待异质他者态度的问题(许钧,2014a)。由此可见,异质他者或标出性问题对翻译研究至关重要。鉴于此,本节借鉴赵毅衡(2016a)对标出性研究的最新成果,在此框架下对译者伦理选择展开讨论。从标出性视角探讨译者伦理问题不仅有助于深入理解符号学的标出性问题,也可更加深入地了解译者伦理选择及伦理取向问题。2标出性 二元对立的两项不对称产生了标出性,其中出现次数较少的被称为“标出项”或“异项”,出现次数较多的为“非标出项”,也称正常项或正项,而处于两者之间的则是中项,正项与中项联合成为“非标出集团”(赵毅衡,2016a)。正项、异项和中项三者相互作用,关系密切。通常情况下,译者对待标出项的态度反映了译者的伦理观。译者选择站在标出项还是非标出项一边将反映译者的伦理取向。实际情况是,泽者伦理选择或者译者的伦理观并非固定不变的,而是随着时空的变换在译者主动或被动选择下呈现出动态流变的趋势。 具有标出性的异项和具有非标出性的正项作为一对对立的概念虽然表面看起来是二元对立的关系,不过,与两者相伴而生的中项在一定程度上打破了正项与异项两者绝对的二元对立关系。有研究指出,在正项、异项和中项三者的动力关系中,中项起到关键作用。正项的翻转可以将正项变为异项,反之,也可以将异项变为正项(赵毅衡,2016a)。因而,本节从标出性视角探讨译者伦理取向,不仅关注译者对标出性的态度(尤其是选择对异项的标出与消隐),还关注中项偏边(即中项偏向正项或者异项中的一方)对译者伦理观带来的影响。 一般认为,译者伦理选择体现在译者对异质他者的处理态度和处理方式上,包括对异项进行标出与消隐。不过,一方面,翻译活动中译者主体对异项的标出或消隐并不是固定不变的,而是受到诸多因素影响而变动不居、动态流变的;另一方面,译者对异质他者的标出和消隐要么属于译者的主动选择,要么属于被动让步。通过讨论译者对异项的标出和消隐,有助于揭示译者做出的伦理选择及其背后深层次的原因。此外,中项偏边与中项翻转也会对译者的伦理选择带来影响。 ……
|
书 评: |
|
其 它: |
|
|
|