实用旅游英语翻译(英汉双向)(第三版) - 应用型翻译系列教材 - 中国高校教材图书网
|
|
书名: |
实用旅游英语翻译(英汉双向)(第三版)
应用型翻译系列教材
|
ISBN: | 9787566324078 |
条码: | |
作者: |
彭萍 编著
相关图书
|
装订: | 平装 |
印次: | 3-1 |
开本: | 16开 |
定价: |
¥58.00
折扣价:¥55.10
折扣:0.95
节省了2.9元
|
字数: |
|
出版社: |
对外经济贸易大学出版社 |
页数: |
|
发行编号: | |
每包册数: |
|
出版日期: |
2022-06-01 |
|
内容简介: |
本书选取了英汉双向旅游翻译的一些主要问题进行了论述,力求做到理论与实践相结合,利用文体学理论和翻译理论指导旅游翻译实践。书中首先综述了旅游翻译的目的、旅游翻译的界定、旅游翻译的原则、旅游翻译工作者的素质以及旅游文本翻译的总体原则,然后分别用专章探讨旅游文本翻译的策略、旅游文本的用词、语法、修辞等文体特点及其翻译,接着对旅游文本经常出现的专有名词、文化信息、公示语现象进行了描述,并探讨相应的翻译策略。每一章包括以下几个模块:第一模块:热身练习。第二模块:相关内容翻译策略的详细讲解。第三模块:译文辨析。第四模块:翻译练习。
|
作者简介: |
|
章节目录: |
第一章 旅游翻译概论 一、旅游英语翻译的目的和必要性 二、旅游英语的界定 三、旅游文本和旅游翻译的界定 四、旅游文本的文体特点概述 五、旅游文本翻译的总体原则 六、旅游文本翻译对译者素质的要求 思考题 第二章 旅游文本翻译策略 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本翻译策略总论 一、直译 二、直译加注释 三、增译 四、省译 五、释义 六、归化 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第三章 旅游文本的用词特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的用词特点及其翻译 一、中英旅游文本用词的共同特点及其翻译 二、中英旅游文本用词的不同特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第四章 旅游文本的句式特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的句式特点及其翻译 一、英语旅游文本的句式特点及其翻译 二、中文旅游文本的句式特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本的时态和语态特点及其翻译 一、英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 二、中文旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译 一、中英文旅游文本中共有的修辞手法及其翻译 二、中文旅游文本中的其他修辞手法 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第七章 旅游文本中专有名词的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游文本中专有名词的翻译 一、旅游文本中纯地名的翻译 二、旅游文本中河流、山川、湖泊、瀑布和火山等名称的翻译 三、旅游文本中旅游景点名称的翻译 四、旅游文本中旅游活动名称或别名的翻译 五、中国菜肴名的翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第八章 中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 一、中文旅游文本中典故的翻译 二、中文旅游文本中诗词的翻译 三、中文旅游文本中俗语的翻译 四、中文旅游文本中楹联的翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第九章 旅游景点公示语的翻译 第一模块:热身练习 第二模块:旅游景点公示语的翻译 一、公示语的定义和功能 二、旅游公示语的翻译原则 三、旅游公示语的文体形式及其翻译 第三模块:译文辨析 第四模块:翻译练习 第十章 旅游篇章翻译练习 英译汉(10篇) 汉译英(10篇) 本书练习参考译文 附录一 旅游常用词汇(英汉对照) 附录二 常用公示语的翻译(英汉对照) 主要参考文献
|
精彩片段: |
|
书 评: |
|
其 它: |
|
|
|