账号:
密码:
选择类型
出版社
代办站
经销商
普通会员
中国大学出版社协会
|
首页
|
宏观指导
|
出版社天地
|
图书代办站
|
教材图书信息
|
教材图书评论
|
在线订购
|
教材征订
搜索
新闻
图书
ISBN
作者
音像
出版社
代办站
教材征订
分类查询
综合查询
购书
请登录
免费注册
客服电话:010-62510665
62510769
购书指南
购物车
我的订单
征订单
存书架
小团购
二手书
优惠活动
关于我们
英语词汇研究的一枝奇葩--评山东大学出版社《语言接触与英汉借词研究》 - 书评园地 - 中国高校教材图书网
主页
>
书评园地
英语词汇研究的一枝奇葩--评山东大学出版社《语言接触与英汉借词研究》
张晓博
2004-01-14 16:04:54 来源:
一个中国人用英语写作是很困难的,用英语做学术著作更是难上加难。但是选准了角度,找到一个突破口,也很容易写得趣味横生。山东大学外语学院胡兆云教授所著《语言接触与英汉借词研究》就是这样一本用英文写就的“小题大做”的好书。作者通过广泛的调查,周密的分析,提出了自己的认识体系和理论框架,从小处着手,深入研究,求得“自圆其说”。这其中最重要的是—个“自”字,它道出了科研的真谛,一份耕耘后的收获就算再小也是弥足珍贵的。
语言不是孤立存在的,相互隔绝的,而总是随社会、文化的接触、交流而相互不断交融、渗透、影响的。语言借用是语言接触的一个重要结果,而词汇借用则是语言借用的主要部分。操不同语言的民族接触的原因很多,如文化交流、商业贸易、战争、征服、殖民及地理上的接近等等。不同社会的文化接触,可引起程度不同的语言接触。语言接触可能是短暂的,也可能是长期的,往往随引起它们的社会文化接触的产生和消亡而产生和消亡。语言接触总要在参与接触的语言中留下影响。一般来讲,接触时间越长,语言的相互影响就越大;语言的亲缘关系越近,其相互影响也就越大。较大的影响都是由长期的密切的接触留下的。拉丁语、希腊语和法语对英语的影响便是个明显的例子。英语词汇的80%都是外来语,这与它自身的开放性是分不开的。不论是入侵英国的法国人,还是北欧人,不论是罗马人的拉丁语,还是古希腊语,英国人都广泛接纳,将其吸收到语言中。英语词汇的丰富和灵活多变全赖于语言接触产生的结果。二次世界大战后,英语更是敞开胸怀,广纳百川,中国、印度、前苏联、意大利和日本等国的词汇也源源不断地进入英语。至于航天学、计算机科学、生物科学等高科技学科所产生的新词汇,英语更是最强大的吸收者,并把这些专门词汇迅速推广到日常生活中去。英语表达的丰富,英语语言的力量,更是无与伦比。
语言的借用可以是单向的,也可以是双向的。每种语言都有其独特的特征,包括其独特的语法、语音、句法、词汇、语义及其他内部结构。因此,不同语言的借词能力也不同。有的语言借词能力强一些,范围也广一些。而有的语言借词能力则弱一些,范围也小一些。英语的借词能力非常强,从世界许多语言中借用了大量词汇。汉语的借词能力虽然不如英语强,但是,近几年来,也借用了大量的外来词。巧克力、朱古力都是英语词汇chocolate的音译,曲奇则是cookie的音译,还有太妃糖(taffy)、啤酒(beer)、白兰地(brandy)等,都属此例。还有一些运动项目如高尔夫(golf)、保龄球(bowling)都是舶来语,更多的还是一些汉语合成词比如拉长(1ine head)。大量的英文缩略语已直接被汉语借用,进入到汉语的日常表达当中。比如,AA制,B超,CPU,CD,CT,TOEFL,UFO,WWW,还有孩子们都耳熟能详的bye bye(拜拜),cool(酷)等。
英语借词给汉语也带来了一些影响。由于音译词与意译词的并存,汉语中产生了一些双式同义词,ca~oon音译为卡通,意译为漫画;engine音译为引擎,意译为发动机;laser音译为莱塞,意译为激光;shampoo音译为香波,意译为洗发剂。这种音译词的大量出现给不通英文的国人造成了不少麻烦,香波不知道是洗发用的,引擎不知是干什么用的,更有一些追求洋化的企业,放着自己的母语不用,偏偏去起些花里胡哨的洋名。还有一些不懂历史的企业家,硬是把殖民地时期的名字用在了商标上。汉语借词的另一个恶果便是英语的词汇的回译不当。笔者在阅读某出版社出版的英译汉语散文时遇到了一个天大的笑话。译者身为中国高等学府的教师,竟然把翡冷翠译成了汉语拼音Feilengcui,而没有回译为Florence。佛罗伦萨是意大利城市,意文为Firenze,英文拼写为Florence。译者缺乏翻译常识,没有进行回译,草草用汉语拼音了事,造成了错译。
词汇借用是语言接触的必然结果,是一种不可避免也不可缺少的语言现象。它大大地增加了借人语言的词汇,提高了该语言的表达能力,是语言丰富发展的重要途径。当然,词汇借用应该有一定的规范和一定的限度,应尽量减少对借人语的负面影响。
该书分为三章,第一章为语言接触和语言借用;第二章为英语词汇的借用和词形;第三章为汉语词汇的借用及其从英语中借用的词形。书中通过大量的例证向读者展示了英语词汇的奥秘,英语词汇的丰富多彩与借词是分不开的。
总之,这是一个有心人不厌其烦的小题大做,呈现给读者的与其说是一本语言理论专著,不如说是一本词汇研究的资料集。个中辛劳作者己知,读者也心知肚明。
摘自:《新闻出版导刊》2003-12
本版责编:江蕾
相关评论
发表评论
发送新闻
打印新闻
上一条
下一条
关闭
全国大学出版社
北京
安徽
重庆
福建
广东
甘肃
广西
贵州
河南
湖北
河北
海南
香港
黑龙江
湖南
吉林
江苏
江西
辽宁
澳门
内蒙古
宁夏
青海
四川
山东
上海
陕西
山西
天津
台湾
新疆
西藏
云南
浙江
|
我的帐户
|
我的订单
|
购书指南
|
关于我们
|
联系我们
|
敬告
|
友情链接
|
广告服务
|
版权所有 © 2000-2002
中国高校教材图书网
京ICP备10054422号-7
京公网安备110108002480号
出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号
技术支持:
云因信息