俄汉文体与翻译 - 中国高校教材图书网
|
|
书名: |
俄汉文体与翻译
|
ISBN: | 978-7-301-32004-4 |
条码: | 9787301320044 |
作者: |
安新奎
相关图书
|
装订: | 0 |
印次: | 1-1 |
开本: | 16开 |
定价: |
¥65.00
折扣价:¥61.75
折扣:0.95
节省了3.25元
|
字数: |
450千字
|
出版社: |
北京大学出版社 |
页数: |
312页
|
发行编号: | 7301 |
每包册数: |
|
出版日期: |
2021-03-25 |
|
内容简介: |
翻译实践中,决定文本语言应用特征的首要因素是文体,翻译时必须考虑原文和译文文本的各自不同的文体特征,才能使译文在内容与形式上尽可能的与原文达到等值。本教程从俄语文体知识入手,简要介绍俄语各种文体的特征和语言特点,着重讲授文学、新闻、政论、事务、科技、外宣等文体的翻译方法,把文体知识与具体翻译案例相结合,讲授各种文体文本的翻译原则和技巧,借助有针对性练习的训练,培养学生翻译过程中的文体意识,促进学生准确地结合具体文体确定翻译原则、合理运用翻译方法和技巧。本教程适用对象为本科俄语专业学生及翻译硕士,也可供广大俄汉翻译爱好者学习参考。
|
作者简介: |
安新奎,西安外国语大学俄语学院教授,硕士生导师,校学术委员会委员。研究方向为应用翻译、跨文化交际、俄语教学法。编著有《俄语888》《出国俄语》《口译实践教程》《科技翻译理论及实务研究》《俄语报刊阅读——教学理论与实践》《俄汉应用翻译》等;在国内外语学术期刊(如《俄罗斯文艺》《外语教学》《中国科技翻译》《语言与翻译》《中国俄语教学》等发表论文30余篇;主持或参加省、厅、校级项目20余项;参与国家“九五”重点研究课题《苏联历史档案选编》翻译工作;为陕西省精品课程“俄语翻译”负责人;专著《科技翻译理论及实务研究》获陕西省高校人文社会科学研究优秀成果二等奖;主编教材《口译实践教程》获陕西省优秀教材二等奖;多次被评为西安外国语大学优秀教师和师德建设先进个人。
|
章节目录: |
工具篇 第一章 词典、网络与翻译 / 1 图式篇 第二章 图式建构与翻译 / 9 文学篇 第三章 文学作品人物形象翻译 / 14 第四章 文学作品人物语言翻译 / 24 政论篇 第五章 政论文体翻译 / 37 新闻篇 第六章 新闻文体翻译 / 49 公文篇 第七章 行政管理文体翻译 / 64 商贸篇 第八章 购销合同翻译 / 80 法律篇 第九章 法律文体翻译 / 93 外交篇 第十章 外交文体翻译 / 104 科技篇 第十一章 科技术语及表义结构翻译 / 121 第十二章 说明书翻译 / 136 第十三章 标书翻译 / 154 第十四章 标准翻译 / 168 第十五章 专利翻译 / 185 外宣篇 第十六章 地区对外宣传翻译 / 203 第十七章 招商引资项目翻译 / 217 第十八章 企业宣传翻译 / 232 第十九章 旅游宣传翻译 / 250 文化篇 第二十章 语言文化与翻译 / 264 附录:文体与翻译常用术语词汇对照表 / 281 参考文献 / 301
|
精彩片段: |
|
书 评: |
|
其 它: |
|
|
|