账号: 密码:
首页  |  宏观指导  |  出版社天地  |  图书代办站  |  教材图书信息 |  教材图书评论 |  在线订购 |  教材征订
  图书分类 - 中图法分类  专业分类  用途分类  自分类  制品类型  读者对象  版别索引 
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
新编英汉语研究与对比 - 中国高校教材图书网
相关类别图书
作 者:邵志洪邵惟韺
出版社:华东理工大学出版社
用 途:大学本科教材
中 图: 常用外国语
专 业:高等教育英语
制 品:图书
读 者:
最新可供书目

战争与文明:从路易十四到拿破仑

中国人民大学出版社


一本书读懂30部管理学经典

清华大学出版社


算法传播十讲

苏州大学出版社


人文职场英语(第2版)学生用书

上海外语教育出版社


数字时代的银龄行动——亚太地区老年人数字素养与技能现状调研

国家开放大学出版社

书名: 新编英汉语研究与对比
ISBN:978-7-5628-3401-4 条码:
作者: 邵志洪邵惟韺  相关图书 装订:平装
印次:1-1 开本:16开
定价: ¥48.00  折扣价:¥43.20
折扣:0.90 节省了4.8元
字数: 772千字
出版社: 华东理工大学出版社 页数:
发行编号: 每包册数:
出版日期: 2012-12-01
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架 相关评论

内容简介:
本书在《英汉语研究与对比》(邵志洪著,华东理工大学出版社,1997)的基础上,根据作者在对比语言学、英汉语言研究与对比领域的专题研究成果整理成章。其中绝大部分成果已以论文形式在国内主要外语核心期刊上发表。全书共分六章,涉及语言对比研究中主要的十二个层面。第一章: 构词与理据,第二章: 词汇与语义,第三章: 搭配与句法,,第四章:话语与语篇,第五章: 修辞与语用,第六章:对比与翻译。本书学术性强,可读性强。观点新,内容新。文中语料大多出自权威书刊或名家名著。各章节论述深入浅出,有独到见解。本书重视理论与应用相结合,既有理论指导作用,又有使用价值。提供了语言研究与双语比较的选题方向和研究方法。本书适合作英语专业研究生教学用书,也可作为英语专业本科生与研究生自学和撰写论文参考用书,或高校专业英语教师、英汉语言与语言学研究工作者、英汉翻译工作者的参考用书。

作者简介:
 
章节目录:
目 录
第1章构词与理据
1.1转化构词
1.1.1 N→V Conversion发展趋势
1.1.2 评价性语义特征的作用
1.1.3 英汉特指动词缺项弥补比较
1.2派生构词
1.2.1 新词缀的使用
1.3合成构词
1.3.1 多成分复合形容词构词法
1.3.2 句子型复合形容词构词法
1.3.3 英汉合词法比较
1.4词的理据
1.4.1 似是而非的“理据”形成原因及其影响
1.4.2 模糊理据在英语类比构词法中的运用
1.4.3 词的理据在跨文化交际中的模糊性
1.5词化对比
1.5.1 英汉使役概念表达的词汇化模式对比
1.5.2 英汉词化过程对比

第2章词汇与语义
2.1功能语义
2.1.1 Utility Words
2.1.2 Loaded Words
2.1.3 Slanted Words
2.1.4 Vogue Words
2.1.5 Nonce Words
2.1.6 Up-Scale Names
2.2认知语义
2.2.1 LOVE的概念隐喻
2.3词义演变
2.3.1 National Slurs的形成与使用
2.3.2 英语词义变化的主流
2.3.3 英汉词义弱化现象对比
2.4词义比较
2.4.1 英语男、女性对应表达方法的语义差别
2.4.2 英汉颜色词使用的比较
2.4.3 英汉词汇语义容量比较
2.5语言影响
2.5.1 英语新词对汉语的影响
2.5.2 英汉词语互借对语言文化的影响

第3章搭配与句法
3.1惯用搭配
3.1.1 “hardly...when...”结构时态选择
3.1.2 know的否定式特殊结构
3.1.3 英汉NP中的逻辑思维顺序比较
3.1.4 Phrasal Verbs在汉语中的对应比较
3.2修辞搭配
3.2.1 英汉词语搭配中的“同义反复”比较
3.2.2 英汉词语搭配中的“可预示性”比较
3.3句法结构
3.3.1 英汉被动句认知对比
3.3.2 英汉中动结构对比
3.3.3 英汉双及物构式对比
3.3.4 英汉平行结构对比
3.3.5 英汉句子结构中的“重量趋势”对比
3.4句子成分
3.4.1 主谓结构与话题结构
3.4.2 英汉受事论元语法化对比
3.4.3 英汉关系分句对比
3.4.4 基于ly和“_地”的英汉状语对比

第4章话语与篇章
4.1语篇连接
4.1.1 英汉第三人称代词语篇照应功能对比
4.1.2 英汉第三人称代词深层回指对比
4.1.3 英汉指示代词回指对比
4.1.4 心理距离视角下THIS / THAT与“这 / 那”的篇章指称功能
4.1.5 英汉文内外重复比照下的语篇连接方式差异
4.1.6 互文关系在历时与共时中的模糊与丧失
4.2话语分析
4.2.1 诗歌:Language Choices and the General Idea of an English Poem
4.2.2 小说:Artistic Principles Underlying Ellisons Choice of Language
4.2.3 戏剧:爱情话语中的Presymbolic 和Symbolic因素:Romeo与Juliet 和梁山伯与祝英台对话比较

第5章修辞与语用
5.1修辞方式
5.1.1 Analogy的修辞效果
5.1.2 Simile使用与英汉审美价值取向
5.1.3 Metaphor
5.1.3.1 Metaphor与语义和语用之关系
5.1.3.2 Metaphor导致的跨文化交际障碍
5.1.4 Euphemism
5.1.4.1 当代英语常用词Euphemism
5.1.4.2 Euphemism导致的跨文化交际障碍
5.1.5 引语的互文修辞作用
5.1.6 英汉叙述文体认知修辞风格对比
5.2词化 vs.修辞
5.2.1 词汇化拟人与修辞性拟人
5.2.2 词汇化通感与修辞性通感
5.3语法vs.修辞
5.3.1 Zeugma: 语法范畴与修辞范畴
5.3.2 再谈Zeugma: 语法范畴与修辞范畴
5.4语境因素
5.4.1 “突出”和“背景”
5.4.2 语义变异与语用变异
5.4.3 言内错位与言外错位
5.4.4 冗余现象的积极作用
5.5会话原则
5.5.1 合作原则:从Hamlet与Polonius的对话谈起
5.5.2 合作原则与礼貌原则:从King Lear与三个女儿的对话谈起
5.6 语用含糊
5.6.1 语用含糊:从Romeo与Juliet之悲剧谈起
5.6.2 跨文化交际中的元信息混淆

第6章对比与翻译
6.1汉英语言类型对比与翻译
6.2汉英语言心理对比与翻译
6.3汉英语言审美对比与翻译
6.4汉英语言、文化对比与翻译
6.5汉英语言、修辞对比与翻译
6.6汉英句法结构对比与翻译
6.7汉英词汇语义、话语组织对比与翻译
6.8汉英语义、语用、语篇结构对比与翻译
6.9汉英语篇衔接手段对比与翻译——兼谈翻译的策略

参考书目

精彩片段:
第一章构词与理据

英语主要有三种构词法: (1) 转化(conversion);(2) 派生(derivation);(3) 合成(compounding)。

转化法(conversion)被认为是英语中一个特别能产的构词法,似乎不管是什么结构形式的词,也不管是什么词类的词,都有相当一部分可以进行转化(Bauer, 1983: 226)。然而,大多数介绍汉语构词法的著作却从来不把转化法列为汉语的一种构词方法。原因是英语中的转化是指词类的转化,这种转化是否应被称为零派生,在语言学界至今仍存在着分歧(Bauer, 1983: §2.14)。而汉语是一种孤立语型语言,词的语法功能并不依赖于词尾变化形式,因而汉语中的许多词是兼类的,谈不上转化不转化(许余龙,1992: 130)。可以说,英语的转类词与汉语的兼类词相当。虽然名称有别,其性质是一样的(喻云根,1994: 91)。

N→V Conversion是当代英语中的一大特色。研究N→V Conversion的发展新趋势,制约N→V Conversion的因素等问题,都能形成对英汉动词系统比较的一些思考。Quirk等(1973: 1012)在A Grammar of Contemporary English中归纳总结了N→V Conversion的七种类型,该总结可以说是对到20世纪70年代初为止的当代英语中N→V Conversion的比较系统的描述。在20世纪80年代,由N→V Conversion创造新词的趋势有增无减。本章中N→V Conversion发展趋势(1.1.1)讨论了一些20世纪80年代出现的实例,通过比较研究表明,N→V Conversion有发展的新趋势,突出表现在三种转化类型的增多: 1. “N→Vi”型;2. “N(泛指)→V(特指)”型;3. “N→V(a duplicate of an established verb)”型。制约N→V Conversion的因素有许多,“评价性语义特征”的作用(1.1.2)揭示了词的“评价性语义特征”(Evaluative Feature)在N→V Conversion中的作用。

语言中普遍存在词汇缺项(lexical gap),特指的名词在数量上通常远远多于特指的动词。那么,英汉对于特指动词的缺项是如何进行弥补的呢?英汉弥补特指动词缺项方法上的差异在跨文化交际中又会产生哪些障碍呢?英汉特指动词缺项弥补比较(1.1.3)研究了以上这两个问题。英汉语言中一些特指动词的缺项通常可以通过“泛指动词(等成分)+特指名词”来表示。由于不同语言具有不同的“结合法”结构模式,英语N→V Conversion作为弥补英语特指动词缺项的一种普遍使用的方法,可使我们以更简洁的方式来表达思想,同时在跨文化交际中必然会造成某种障碍。这种障碍主要表现在两个方面: 语言转化过程的障碍;语言文化因素的障碍。

书  评:
 
其  它:
 

专业分类
经济学  公共课与文化课  政治法律  教育学  文学艺术  历史学  理学  工学  农学  医学  计算机/网络  管理学  其他  外语  哲学
用途分类
大学本科教材 大学本科以上教材 大学教学参考书 考研用书 自学考试教材 高职高专教材 中职、中专类教材 中小学教材、教辅
电大用书 学术专著 考试辅导类图书 工具书 培训教材 其他
中图法分类
医药、卫生  语言、文字  工业技术  交通运输  航空、航天  环境科学、安全科学  综合性图书  文学  艺术  历史、地理  自然科学总论  数理科学和化学  天文学、地球科学  生物科学  哲学、宗教  社会科学总论  政治、法律  军事  经济  马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论  文化、科学、教育、体育  农业科学
版别索引
北京大学出版社 北京师范大学出版社 清华大学出版社 中国人民大学出版社
北京工业大学出版社 北京大学医学出版社 北京航空航天大学出版社 北京交通大学出版社
北京理工大学出版社 北京体育大学出版社 北京邮电大学出版社 中央音乐学院出版社
北京语言大学出版社 对外经济贸易大学出版社 国家开放大学出版社 首都经济贸易大学出版社
首都师范大学出版社 外语教学与研究出版社
更多...
网上购书指南
一、我的账户
用户注册
用户登录
修改用户密码
修改个人资料
二、查询图书
快速查询
分类查询
综合查询
三、订购图书
第一步点击“订购”按钮
第二步确定收货人信息
第三步提交订单
存书架
四、邮购方式
普通邮寄
特快专递
五、付款方式
支付宝
邮局汇款
六、我的订单
查询订单
修改或取消订单
联系我们

| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息