账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
英汉投射语言对比研究:系统功能类型学视角 - 中国高校教材图书网
书名: 英汉投射语言对比研究:系统功能类型学视角
ISBN:978-7-5689-2006-3 条码:
作者: 陈树坤  相关图书 装订:0
印次:1-1 开本:16开
定价: ¥82.00  折扣价:¥77.90
折扣:0.95 节省了4.1元
字数: 666千字
出版社: 重庆大学出版社 页数: 316页
发行编号: 每包册数:
出版日期: 2020-06-27
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架

内容简介:
本书对投射语言现象(即传统语法所说的“转述语”)进行英汉对比分析,但是系统功能语言学认为投射一种意义,在语法各个级阶上有不同的实现方式。基于此观察,本书对投射意义在各个语法层次上的实现方式进行全面分析,其中包括投射小句复合体、情态附加语、连词以及环境成分。

作者简介:
 
章节目录:
Chapter OneIntroduction

1.1Motivation and Significance

1.2Methodology and Research Questions

1.3Data Collection



Chapter TwoLiterature Review

2.0Introduction

2.1Approaches to Projection

2.1.1Classic Approach

2.1.2Deep Structure Approach

2.1.3Literary Approach

2.1.4Cognitive Approach

2.2Previous Studies on Circumstance

2.2.1Traditional Approach

2.2.2Deep Structure Approach

2.2.3Corpus-based Approach

2.2.4Typological Approach

2.3Previous Studies on Projection and Circumstance in Chinese

2.4Conclusion



Chapter ThreeTaking Stock of Accumulated Knowledge in Projection Studies from

Systemic Functional Linguistics

3.0Introduction

3.1Research Questions

3.2Methodology

3.2.1Data Retrieval

3.2.2Study Inclusion Criteria

3.2.3Study Exclusion Criteria

3.2.4Coding Book Development

3.2.5Coding Procedures

3.3Results and Findings

3.4Synthesis Findings by Different Domains

3.4.1Theoretical Discussion

3.4.2Language Description

3.4.3Language and Education

3.4.4Professional Communication

3.4.5Translation Studies

3.5Discussion

3.5.1Methodological Issues

3.5.2Theoretical Issues

3.5.3Registerial Synthesis

3.5.4Future Directions

3.6Conclusion



Chapter FourPositional Variant of Projecting Clause—A Corpus-based Comparative

Analysis of Reporting Clause in English and Chinese

4.0Introduction

4.1The Corpus of Online News in English and Chinese

4.2Textual Motivations: Information Flow and Method of Development

4.3An Universal Account of FIS: Free from Hypotactic Dominance

4.4The Mood Structure and Taxis of Projection in Chinese

4.5Mood Structure and Interpersonal Dominance

4.6Conclusion



Chapter Five Interpersonal Projection

—Mapping Rank Scale to Modality in English and Chinese

5.0Introduction

5.1Theoretical Background

5.2Examining Explicit/Implicit Modality Along the Rank-scale in English

5.3Examining Explicit/Implicit Modality Along the Rank-scale in Chinese

5.3.1Clause Rank: Explicit Modality

5.3.2Phrase Rank: Quasi-explicit Modality

5.3.3Group Rank: Implicit Modality

5.3.4Word Rank: Implicit Modality

5.4Subjective/Objective Modality Along the Rank-scale in English

5.5Subjective/Objective Modality Along the Rank-scale in Chinese

5.6Preliminary Evidence in Parallel Corpus

5.7Conclusion



Chapter SixSystemic Functional Approach: Linking Projection and Circumstance

6.0Introduction

6.1Basic Assumptions in SFG

6.1.1Metafunction

6.1.2Stratification

6.1.3Lexicogrammatical Cline

6.1.4Rank and Rankshift

6.1.5Semantic Domain

6.2Projection Clause Complex

6.3Functional Approach to Circumstance (Prepositional Phrase)

6.4Hypotactic Enhancement: Functional Interpretation of Adverbial Clause

6.5Circumstantiation of Projection

6.6Conclusion



Chapter SevenTextual Projection

—A Functional Analysis of Shuō-connectives in Chinese7.0Introduction

7.1 Previous Studies on shuō-connectives

7.2Lexicalized and Grammaticalized Dichotomy of shuō-connectives

7.3A Survey of Lexicalized shuō-connectives

7.4A survey of Grammaticalized shuō-connectives

7.4.1Non-projection Type

7.4.2Marker Type

7.4.3Projection Type

7.4.4Multifunctional Type

7.5A Continuum Perspective on shuō-connectives

7.6Conclusion



Chapter EightFunctional Nature of Projecting Circumstance

8.0Introduction

8.1Distinguishing Circumstance and Adjunct

8.2Difficulties in Analyzing Projecting Circumstance

8.3Process-related, Participant-related and Clause-related Circumstance

8.4Topological Interpretation: Projection as Activity or Communication

8.5Conclusion



Chapter NineSource: Circumstantiation of Verbal/Relational Clause in English

and Chinese

9.0Introduction

9.1Elements in Verbal Clause

9.2Construing Verbal Elements as Range

9.2.1Verbal Elements as Range in English

9.2.2Verbal Elements as Range in Chinese

9.3Construing Minor Process Complex in Source

9.3.1Complexing Minor Process and Verbal Head in English

9.3.2Complexing Minor Process and Internal Process in Chinese

9.4Rankshifting Verbal Clause in Source

9.4.1Rankshifting Verbal Clause as Modifier in English

9.4.2Rankshifting Verbal Clause as Modifier in Chinese

9.4.3Rankshifting Verbal Clause as Range in Chinese

9.5Enhancing Clause Shading into Source

9.6Conclusion



Chapter TenViewpoint: Circumstantiation of Mental Clause in English and Chinese

10.0Introduction

10.1Elements in Mental Clause

10.2Construing Mental Elements as Range

10.2.1Mental Elements as Range in English

10.2.2Mental Elements as Range in Chinese

10.3Construing Minor Process Complex in Viewpoint

10.3.1Complexing Minor Process and Mental Head in English

10.3.2Complexing Minor Process and lái-verbal Group in Chinese

10.4Rankshifting Mental Clause in Viewpoint

10.4.1Rankshifting Mental Clause as Modifier in English

10.4.2Rankshifting Mental Clause as Modifier in Chinese

10.4.3Rankshifting Mental Clause as Range in Chinese

10.5Enhancing Clause Shading into Viewpoint

10.5.1Enhancing Clause Shading into Viewpoint in English

10.5.2Enhancing Clause Shading into Viewpoint in Chinese

10.6A New System Network of Angle

10.7Conclusion



Chapter ElevenMatter: Circumstantiation of Metaphenomenon in English and Chinese

11.0Introduction

11.1Discriminating Types of Matter

11.2Pr-Matter and Pa-Matter in English

11.3Pr-Matter and Pa-Matter in Chinese

11.4Minor Process Complex in English and Chinese Matter

11.5Conclusion



Chapter TwelveTranslation Shift: Investigating Projecting Circumstance in Parallel Corpus

12.0Introduction

12.1Data and Methodology

12.2Translation Shift of Source in News Parallel Corpus

12.2.1Lexicogrammatical Strategies in Chinese News Translation

12.2.2Textual Considerations for Source

12.3Translation Shift of Viewpoint in Literary Parallel Corpus

12.3.1Appraisal System and Speech Function

12.3.2Interpersonal Considerations: Appraisal Meaning in Viewpoint

12.3.3Interpersonal Considerations: Speech Function of Viewpoint

12.4Translation Shift of Matter in News Parallel Corpus

12.4.1Lexicogrammatical Strategies in Chinese News Translation

12.4.2Textual Considerations for Matter

12.5Translation Shift of Matter in Literary Parallel Corpus

12.5.1Lexicogrammatical Strategies in Chinese Source Texts

12.5.2Relational Extensions of Verbal/Mental Process in Chinese

12.5.3Evaluative Items Shifted into Matter

12.6Conclusion



Chapter ThirteenConclusion: Typological Parameters and Future Research

13.0Introduction

13.1Projection-explicitness as a Typological Parameter

13.2Four Typological Parameters for Comparing Circumstance

13.3Rankshift-marking as a Typological Parameter

13.4Limitations and Future Research



References



Appendix

精彩片段:
 
书  评:
 
其  它:
 



| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息