账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
新编英汉互译教程(第三版) - 中国高校教材图书网
书名: 新编英汉互译教程(第三版)
ISBN:978-7-5628-3051-1 条码:
作者: 谭卫国  相关图书 装订:平装
印次:1-1 开本:16开
定价: ¥38.00  折扣价:¥34.20
折扣:0.90 节省了3.8元
字数: 595千字
出版社: 华东理工大学出版社 页数:
发行编号: 每包册数:
出版日期: 2011-07-01
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架

内容简介:
本书是英语专业学生教材。主要由三部分组成,第一部分是基本翻译理论:主要探讨了翻译的定义、翻译的原则、翻译的过程、语境与选词、译者的主体性等。第二部分是主要翻译技巧,第三部分是翻译实践,其中包括英语专业八级统考试题及其参考译文。

作者简介:
男,生于1953年。1982年从湖南师大研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。曾在湘潭大学(综合性全国重点大学)从事教学科研13年。现任上海师范大学外国语学院英语教授和硕士生导师。兼任《上海师范大学学报》编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事,中国翻译协会专家会员,世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事。
研究方向:外国语言学和应用语言学;翻译理论与技巧;新闻英语;广告英语。1995-1996年获中英友好奖学金,在英国从事科研合作。参加国际学术研讨会6次。主持并完成省、市级以上科研课题4项,参与完成国家级科研课题2项。出版著作22本(独著或主编,大约760万字)、译著2部(60万字),参编国家级教材6部。在国内外重要学术刊物发表论文50篇(约45万字),许多论文的重要观点被众多学者引用。
从事高校英语专业本科生和研究生教学32年。曾先后三次分别获得省市级教学成果奖和社科成果奖。2009年被评为上海师范大学教学名师。

章节目录:
Part One Basic Theories of Translation
1 A Brief Discussion of Translation
1.1 The Origin, Evolution and Function of Translation
1.2 Definition of Translation
1.3 Principles for Translation
2 Major Translation Strategies
2.1 Towards the Three Major Translation Strategies in China
2.2 Towards Domestication and Foreignization
2.3 A Comparison of Foreignization/Domestication With Literal Translation/Liberal Translation
3 The Process of Translation
3.1 On the Process of Translation
3.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Macrolevel
3.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Microlevel
3.4 Improvement of the TLT
4 The Reality of the Translator's Subjectivity
4.1 Subjectivity and the Translator's Subjectivity
4.2 Translators as Human Beings
4.3 Translator-Centeredness
4.4 Different Versions of the Same Literary Work
4.5 Machine Translation
5 The Translator,s Exertion of Subjectivity
5.1 The Necessity of the Translator's Exertion of Subjectivity
5.2 The Requirements for the Translator's Exertion of Subjectivity
5.3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjectivity
5.4 Restrictions of the Translator's Exertion of Subjectivity
6 Context and Wording in Translation ( Ⅰ )
6.1 Towards Coiltext
6.2 Context for Translation
6.3 Wording in Translation
7 Context and Wording in Translation(Ⅱ)
7.1 Context as a Determiner of Wording
7.2 Intra-lingual Context and Wording
Reference Answers to the Exercises in Part One
Part Two Major Translation Techniques
8 词类转译
8.1 英语名词与汉语动词相互转译
8.2 英语介词与汉语动词相互转译
8.3 英语形容词与汉语动词相互转译
8.4 英语形容词与汉语副词相互转译
8.5 英语副词与汉语动词相互转译
8.6 英语名词与汉语形容词相互转译
9 增补词语
9.1 根据内容增补词语
9.2 根据形式增加词语
10 省略词语
10.1 从内容角度省略词语
10.2 从形式角度省略词语
11 正说反译与反说正译
11.1 原文从正面表达,泽文从反面表达(正说反译)
11.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译)
12 语态转译
12.1 语态转译在英译汉中的运用
12.2 语态转译在汉译英中的运用
13 分译法在翻译中的运用
13.1 分译法在英泽汉中的运用
13.2 分译法在汉译英中的运用
14 合并法在翻译中的运用
14.1 合并法在英译汉中的运用
14.2 合并法在汉译英中的运用
15 英汉习语的分类与翻译
15.1 文化、习语与翻译
15.2 英汉习语的种类与翻译
16 英语状语从句的翻译
16.1 时间状语从句的翻译
16.2 原因状语从句的翻译
16.3 条件状语从句的翻译
16.4 让步状语从句的翻译
16.5 目的状语从句的翻译
16.6 结果状语从句的翻译
16.7 方式状语从句的翻译
16.8 地点状语从句的翻译
17 英汉被动句的翻译
17.1 英语被动句的翻译
17.2 汉语被动句的翻译
18 英汉长句的翻译
18.1 按原句顺序译
18.2 逆原句顺序译
18.3 适当调整原句顺序
18.4 分开翻译
18.5 综合处理
第二篇中的翻译练习题参考答案
Part Three Translation Practice
19 英汉互译范文40篇
20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2011)
主要参考文献

精彩片段:
 
书  评:
 
其  它:
 



| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息