账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
评吴岳添的 《法国小说发展史》(浙江大学出版社出版) - 书评园地 - 中国高校教材图书网
主页 > 书评园地
评吴岳添的 《法国小说发展史》(浙江大学出版社出版)
徐和瑾(作者为上海复旦大学中文系教授)
2005-02-23 16:31:10  来源:  
 
 继米歇尔·莱蒙《法国现代小说史》中译本(上海译文出版社,1995年)和郑克鲁《现代法国小说史》(上海外语教育出版社,1998年)之后,浙江大学出版社最近出版了吴岳添的《法国小说发展史》,评述了法国小说的起源和演变,即从中世纪的骑士小说直至2004年的法国小说发展过程,是迄今为止国内第一部完整的法国小说史。
 全书共分三编,每编前均有“概述”:第一编评述法国小说的产生和发展,即中世纪至18世纪的法国小说,占四分之一的篇幅,第二编评述法国小说的成熟和繁荣,即19世纪的法国小说,也占四分之一篇幅,第三编评述小说的演变和创新,即20世纪的法国小说,占一半篇幅。可见这部著作是重点特出、厚今薄古。在20世纪法国小说的分类上,与郑克鲁的《现代法国小说史》比较,增加了“反战小说”、“历史小说”、“70年代小说家”、“平民小说”、“短篇小说”(其中第三节为“连环画”)、“移民小说”(分为“程抱一”、“马金”和“昆德拉”三节)以及“世纪末的回忆和展望”,去除了“长河小说”,把其中的罗曼·罗兰归入“世纪之交小说”,马丁·杜加尔归入“反战小说”,杜阿梅尔和于勒·罗曼归入“社会小说”;去除了“女小说家”,把尤瑟纳尔归入“历史小说”,杜拉斯归入“其他小说家”,萨冈归入“通俗小说”;把“侦探小说、科幻小说和通俗小说”这章分为三章,把萨特从“存在主义小说”中分出,单独立章。从分类来看,这本著作是既考虑到作品的表现手法,如“意识流小说”、“超现实主义小说”、“心理小说”、“新小说”,又注重作品的内容,如“反战小说”、“社会小说”、“侦探小说”,在分类上更加科学,又切合实际。
 在评述作家及其作品时,这部小说史一般把作品放在作家的生平中来介绍,因为作品往往在某种程度上反映作家的经历,另外这样评述使作家及其作品形成一个有机的整体,只有重要作家才把其作品分开来介绍,如卢梭、巴尔扎克、左拉、普鲁斯特、萨特等。作品的内容提要,有时十分详细,如卢梭的《一个孤独的散步者的遐想》,从“散步之一”到“散步之十”均分别作了介绍(第109-110页),杜阿梅尔的《帕斯齐埃家族史》共有十卷,每卷均作介绍(第333-334页),贝尔纳诺斯的《在撒旦的阳光下》,则分别介绍楔子和第一、二部的内容。对作家和作品的评述,常引用其他作家的看法,如斯达尔夫人对伏尔泰和卢梭的比较(第76页),杨绛对索莱尔和斯卡龙的作品的看法(第51页),纪德对《危险的关系》的喜爱。其次,对同类作家的不同之处也说得十分清楚,如现实主义作家斯丹达尔和巴尔扎克与福楼拜的区别(第184页),存在主义作家萨特和加缪反目的原因(第411-415页),都说得简明扼要。另外,作家除小说外还有其它类型的作品,则在作家生平中作简单介绍。例如萨特除小说外还著有剧作,他的一些哲学思想也是通过剧作来表达的,如《隔离审讯》中表达的“地狱就是他人”的思想,作者在萨特的生平中都对此作了介绍,使读者对萨特有全面的了解。正因为如此,这部法国小说史简明扼要,又通俗、易懂,没有难懂的术语,没有冗长的评论,读起来有一种愉悦的感觉。
 这部法国小说史的另一大特点是材料新,书后的“法国小说年表”列到2002年,但从书中的内容来看,2004年法国文坛的最新情况也已收入其中,如罗伯-格里耶于2004年当选为法兰西语文学院院士,萨冈于2004年9月24日去世。由此可见,作者在看校样时仍在孜孜不倦地修改、补充,这种精神真是可嘉可贺。另外,该书用一节的篇幅谈论“法国小说在我国的译介”,书后除“法国小说年表”外,还附有“小说家及主要作品译名索引”。
 当然,一部62万字的大作难免有疏漏之处。例如,“拉克洛本人(因《危险的关系》)受到上流社会排挤”(第115页)并非事实,《危险的关系》“被列为禁书”(第115页)只是在19世纪上半叶,普鲁斯特的《追忆似水年华》第6卷法文本卷名早已不用《女逃亡者》(第305页),而用《阿尔贝蒂娜失踪》,因为据法国专家研究这是作者的原意。在译名方面,“法兰西学士院院士”应改为“法兰西语文学院院士”,这在《辞海》中已讲得十分清楚,但郑克鲁的《现代法国小说史》中也有类似错误;斯丹达尔的《巴马修道院》(第177页)应改为《帕尔马修道院》,因为“帕尔马”是真实地名,上海译文出版社去年出版的《司汤达文集》中已采用后一译名;萨冈的原姓应译为“夸雷兹”,而不是“夸雷”(第448页),因为词尾的z要发音。另外,1994年讨论存在文学的西安会议是在5月份开的,而不是在8月份(第415页),我是在4月底在青岛参加法语教材审稿会后过两三天就去参加此会的。不过,这些小问题并未影响这部“国家‘十五’重点图书”的总体质量。可以说,这部著作已如作者所愿,做到“言之有据,资料翔实,文笔流畅,语言简洁,真正使读者开卷有益”,而且使神游法国小说之中成为一种真正的乐趣。

来源:浙江大学出版社
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息