商务日语口译与笔译 - 新世界全国高职高专院校规划教材·商务日语专业 - 中国高校教材图书网
内容简介: |
教材分为口译与笔译两大部分。其中,口译部分分为两大章节:口译基础知识与口译实务。在第二章口译实务中,细分为八个小节,分别为八个有内在关联的口译任务。这八个口译任务是围绕着口译人员接待来自日本总公司的人员这一工作项目分解而成的。分别为:机场迎接与机场送行、入住酒店与办理退房手续、宴会招待、购物与观光、拜访客户、商务谈判、公司内部会议、现场技术工作。每个小节分别设置了完成工作任务的三大工作步骤:译前准备、口译实践、译后总结。 笔译部分也分为两大章节:笔译基础知识与笔译实务。其中,第二章的笔译实务细分为四个小节,分别为四个笔译任务:商务邮件翻译、商务文书翻译、产品说明书翻译、对外宣传文案翻译。每个小节都分别设置了完成工作任务的三大步骤:译前准备、笔译实践、译后总结。 此外,口译实务部分还设置了对某些口译技巧的介绍与相关的口译练习。笔译部分也设置了对某些笔译技巧的介绍与相关的笔译练习。
|
作者简介: |
|
章节目录: |
第一部分 商务日语口译(ビジネス日本語通訳) 第一章 口译基础知识(通訳の基礎知識) 第二章 商务日语口译实务(ビジネス日本語通訳実務) 第一节 机场迎接(空港での出迎え) 第二节 入住酒店(チェックイン) 第三节 宴会招待(宴会招待「えんかいしょうたい」) 第四节 购物(買い物) 第五节 参观工厂(工場見学) 第六节 拜访客户(取引先への訪問) 第七节 观光(観光) 第八节 部门内部会议(部内会議「ぶないかいぎ」) 第九节 价格谈判(価格の交渉) 第十节 办理退房手续(チェックアウト) 第十一节 机场送行(空港での見送り) 第二部分 商务日语笔译(ビジネス日本語翻訳) 第一章 笔译基础知识及商务日语笔译的特点(翻訳の基礎知識及びビジネス日本語翻訳の特徴) 第一节 笔译基础知识(翻訳の基礎知識) 第二节 商务日语笔译的特点(ビジネス日本語翻訳の特徴) 第二章 商务日语笔译实务(ビジネス日本語翻訳実務) 第一节 商务邮件翻译(ビジネスメール翻訳) 第二节 商务文书翻译(ビジネス文書翻訳) 第三节 公司宣传资料及商品宣传广告的翻译(会社宣伝資料及び商品宣伝広告の翻訳) 第四节 产品说明书翻译(取扱説明書の翻訳) 参考答案 参考书目
|
精彩片段: |
|
书 评: |
|
其 它: |
|
|
|