Chapter 1 Introduction 1. Definition of Translation 2. Criteria of Translation 3. Is Translation Easy? 4. Literal Translation vs. Liberal Translation 5. Some Translation Theories in the West 6. Translatability 7. Basic Differences Between English and ChineseChapter 2 Disparity Between "Corresponding Words"in English and chinese 1. Semantic Range and Classification 2. Collocational Meaning 3. Colorful Meaning 4. The Innocent-Looking Preposition 5. Personal Names 6. Special Plurals 7. Vogue WordsChapter 3 Different Ways of Expressing Actions 1. The Verb 2. The Noun 3. The Preposition 4. The AdjectiveChapter 4 Different Perspectives Behind the Language 1. Nomenclature and Focus 2. View of Time and Space 3. Specific and General 4. Passive and Active 5. Negative and Affirmative 6. Objectivity and SubjectivityChapter 5 Texture of the Sentence Structure 1. Word Order 2. Disjunctive Modifier 3. Behind the Parallel Structure: the Conjunction And 4. The Conjunction When 5. Repetition Word and Word Repetition 6. Information Condensed in the Attributive Modifier 7. The Relative Clause 8. Rhetorical Comparison 9. Hypotaxis and Parataxis 10. PunctuationChapter 6 Pragmatics and Translation 1. Purpose of Communication 2. Communicative Euphemism 3. Addressing Terms 4. Conventional Greetings 5. Stylistic ConnotationsChapter 7 translation as Cross-Cultural Communication 1. Cultural Connotation and Idioms 2. Some Special Terms 3. Culturally Unique Terms 4. Trademarks and Advertisements 5. Allusions 6. Implication of Color TermsAppendix I Key to Exercises Appendix II recommended Books on Translation