账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
语料库翻译学理论研究 - 外语学科核心话题前沿研究文库·翻译学核心话题系列丛书·语料库翻译研究 - 中国高校教材图书网
书名: 语料库翻译学理论研究 外语学科核心话题前沿研究文库·翻译学核心话题系列丛书·语料库翻译研究
ISBN:978-7-5213-2277-4 条码:9787521322774
作者: 黄立波  相关图书 装订:0
印次: 开本:16开
定价: ¥51.90  折扣价:¥49.31
折扣:0.95 节省了2.595元
字数:
出版社: 外语教学与研究出版社 页数: 213页
发行编号: 每包册数:
出版日期: 2020-07-29
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架

内容简介:
《语料库翻译学理论研究》一书回顾了国内外语料库翻译学二十多年来的理论发展,并对此领域从研究对象到研究方法、从研究视角到研究课题都提出了诸多思考。

全书共分为六章。第一章从研究理念、方法、对象等方面梳理语料库翻译学的缘起。第二章介绍语料库翻译学的学术话语体系,包括语料库类型、基本术语以及参数类考察工具等。第三章简要介绍语料库翻译学方法论的发展历程。第四章回顾语料库翻译学的基本研究课题。第五章探讨语料库翻译学现有研究的不同视角。末章是对语料库翻译学理论的简要评价,既讨论语料库翻译学的学科贡献,也从认识角度说明其局限性。

作者简介:
黄立波,西安外国语大学外国语言文学研究中心主任,教授,博士生导师,外国语言文学一级学科带头人,语言大数据研究中心负责人,北京外国语大学博士,香港理工大学翻译及双语学系博士后。主要研究领域包括:翻译学、语料库语言学、翻译文化史等。近年来主要从事语料库翻译学和翻译文化史研究。著作4部(其中1部为合著),编著1部(6卷,第三编者),译著2部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《中国外语》《外语教学》等刊物发表学术论文30余篇。主持国家社科基金项目2项,主持陕西省社科基金和陕西省教育厅项目各1项。曾获陕西省哲学社会科学优秀成果一等奖、陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖、陕西省教学成果奖一等奖、首批“陕西高校人文社会科学青年英才支持计划”入选教师。担任中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会常务理事、中国英汉语比较研究会语料库语言学研究会理事、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会常任理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事。

章节目录:
总序 ............................................................................王克非 ix
前言 ........................................................................... 黄立波 xiv
第一章 语料库翻译学的缘起 ……………1
1.1理念来源 ……………………………………………………… 1
1.1.1描写主义 ……………………………………………… 5
1.1.2使用中的语言 ………………………………………… 6
1.1.3规律性 ………………………………………………… 9
1.1.4概率………………………………………………… 10
1.2理论基础………………………………………… 12
1.2.1描写翻译学理论………………………………………… 12
1.2.2语料库语言学理论 …………………………………………14
1.2.3描写翻译学理论与语料库语言学理论的糅合………………………………………… 14
1.3研究性质 ………………………………………… 17
1.4小结 ………………………………………… 20
第二章 语料库翻译学的学术话语体系…………… 21
2.1语料库与翻译 ………………………………………… 21
2.1.1corpus 与语料库 ………………………………………… 21
2.1.2翻译类语料库………………………………………… 22
2.2翻译语料采集与标注………………………………………… 34
2.2.1翻译语料采集 ………………………………………… 34
2.2.2翻译语料标注 ………………………………………… 35
2.3检索与频次 …………………………………………………… 40
2.3.1语料检索 ……………………………………………… 40
2.3.2频次 …………………………………………………… 43
2.4术语体系与参数工具 ………………………………………… 44
2.4.1基本术语 ……………………………………………… 44
2.4.2参数工具 ……………………………………………… 53
2.5小结 …………………………………………………………… 57
第三章 语料库翻译学的方法论发展…………………59
3.1研究方法与方法论 …………………………………………… 59
3.2单语类比模式 ………………………………………………… 60
3.3双语平行模式 ………………………………………………… 65
3.4类比加平行的综合模式 ……………………………………… 68
3.5多重复合对比模式 …………………………………………… 69
3.6跨学科多元统计分析模式 …………………………………… 72
3.7小结 …………………………………………………………… 75
第四章 语料库翻译学的研究课题 …………………76
4.1引言 …………………………………………………………… 76
4.2翻译语言特征与翻译共性研究 ……………………………… 77
4.2.1翻译语言特征研究 …………………………………… 77
4.2.2翻译共性研究 ………………………………………… 88
4.2.3讨论 …………………………………………………… 94
4.3翻译规范研究 ………………………………………………… 95
4.3.1规范与描写翻译学 …………………………………… 95
4.3.2基于语料库的翻译规范研究………………………… 97
4.3.3讨论 …………………………………………………… 99
4.4译者风格研究 ………………………………………………… 99
4.4.1 Baker对译者风格的认识 …………………………… 99
4.4.2两种主要研究模式 ………………………………… 100
4.5意识形态研究 ……………………………………………… 105
4.5.1语料库方法的尝试 ………………………………… 105
4.5.2语料库批评译学方法论的提出 …………………… 107
4.6翻译与语言历时变化研究 ………………………………… 109
4.6.1历时翻译类语料库 ………………………………… 109
4.6.2基于历时语料库的

精彩片段:
  随着中国特色社会主义进入新时代,国家对外开放、信息技术发展、语言产业繁荣与教育领域改革等对我国外语教育发展和外语学科建设产生了深远影响,也有力推动了我国的外语学术出版。为梳理学科发展脉络,展现前沿研究成果,外语教学与研究出版社汇聚国内外语学界各相关领域专家学者,精心策划出版了“外语学科核心话题前沿研究文库”(下文简称“文库”)。
  “文库”精选语言学、应用语言学、翻译学、外国文学研究和跨文化研究五大方向共25个重要领域100余个核心话题,按一个话题一本书撰写。每本书深入探讨该话题在国内外的研究脉络、研究方法和前沿成果,精选经典研究及原创研究案例,并对未来研究趋势进行展望。“文库”在整体上具有学术性、系统性、前沿性与引领性,力求做到点面结合、经典与创新结合、国外与国内结合,既有全面的宏观视野,又有深入的细致分析。
  “文库”项目邀请国内外语学科各方向的众多专家学者担任总主编、子系列主编和作者,经三年协力组织与精心写作,自2018年底陆续推出。“文库”已获批“十三五”国家重点出版物出版规划项目,作为一个开放性大型书系,将在未来数年内持续出版。我们计划对“文库”进行不定期修订,使之成为外语学科的经典著作。
  我们希望“文库”能够为外语学科及其他相关学科的研究生、教师及研究者提供有益参考,帮助读者清晰、全面地了解各核心话题的发展脉络,并有望开展进一步深入研究。期待“文库”为我国外语学科研究的创新发展与成果传播作出更多积极贡献。

书  评:
 
其  它:
 



| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息