账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
图书查询索引 版别索引 分类索引 中图法分类 专业分类 用途分类 制品类型 读者对象 自分类 最新 畅销 推荐 特价 教材征订
综合查询
新编实用英汉翻译教程 - 中国高校教材图书网
书名: 新编实用英汉翻译教程
ISBN:978-7-5641-0983-7/H.166 条码:
作者: 崔美曼  相关图书 装订:平装
印次:1-1 开本:16开
定价: ¥19.50  折扣价:¥18.53
折扣:0.95 节省了0.975元
字数:
出版社: 东南大学出版社 页数:
发行编号: 每包册数:
出版日期: 2008-08-01
小团购 订购 咨询 推荐 打印 放入存书架

内容简介:
本书按照教学大纲,按照“突出能力培养、强化实际应用”的原则,通过大量具体的翻译实例,帮助学习掌握基本的翻译技巧和方法。本书按照从一般到特殊,从理论到商务到科技,既介绍了常用的翻译技巧,也以丰富的译例论述了在翻译实践,尤其是在工作实践中常见英汉翻译问题的处理,语言地道,例证丰富,非常实用,是高职高专及其他英语学习者练习翻译基本功,从事实践工作的良好教材和读本。

作者简介:
《新编实用英汉翻译教程》是根据教育部制定的《高职高专教育英语课程教学基本要求》的有关要求,专为高职高专学生编写的基础翻译教程。本教材遵循“突出能力培养、强化实际应用”的原则,充分体现了高职高专的特色,通过大量具体的翻译实例,帮助学生掌握翻译的基本技巧和方法。
近些年来新出版的翻译教材很多,但几乎都是针对本科英语专业学生编写的。高职高专的学生英语基础较本科生差得多,必须有适合于他们自己的教材。本着这一目的,我们编写了这本翻译教材。该教材主要特点如下:
1. 实用性较为突出。本教材突出实用性和知识性, 题材新颖, 体裁广泛,选材与时代紧密结合。对于高职学生目前的英语学习和毕业后的岗位工作要求都有实际意义。
2. 适应面更宽。很多英语翻译教材都或多或少地存在一定的局限性和片面性,有的偏重于文学,有的偏重于商务,有的偏重于科技。本书力求克服这种片面性,努力使本书的适应面更宽一些。
3. 精讲理论, 突出实践。针对高职高专学生基础较弱的特点,在每一章正文讲解前设置热身练习,且每课课后又有练习。大量的练习,便于学生巩固掌握该课所学技巧,并及时运用到操作当中。起到前后呼应,学以致用的目的。
本书内容涵盖了从一般理论到实际工作中所有英汉翻译问题的处理,例证典型而丰富,是高职高专学生及英语学习者提高翻译能力,解决实际问题的良好读本和帮手。
在编写本书的过程中,作者参阅了国内外许多同行专家和学者的专著,从中选取了一些练习材料和例句,在书中没有一一列出,在此一并致谢。由于作者水平和经验有限,书中还会有缺点和错误,请使用本教材的师生和读者不吝指正。

章节目录:
理论技巧篇

第一章翻译概述3

1.1热身练习3

1.2翻译的标准3

1.3翻译的方法4

1.4课后练习6

第二章词义的选择与确定概述8

2.1热身练习8

2.2一词多义8

2.3词义的感情色彩11

2.4词语的语体色彩12

2.5课后练习12

第三章增词法与减词法14

3.1热身练习14

3.2增词法14

3.3减词法20

3.4课后练习23

第四章词类转换25

4.1热身练习25

4.2英语名词、形容词、副词转换成汉语动词25

4.3英语介词转换成汉语动词29

4.4其他转换30

4.5课后练习31

第五章疑难句型的翻译34

5.1热身练习34

5.2被动语态的译法34

5.3定语从句的译法36

5.4课后练习39

第六章数字和倍数的翻译41

6.1热身练习41

6.2数字的翻译41

6.3倍数的翻译46

6.4课后练习50

第七章习语的翻译52

7.1热身练习52

7.2习语的概念和种类52

7.3习语的译法52

7.4课后练习56

商务篇

第八章广告的翻译59

8.1热身练习59

8.2广告翻译的原则与标准59

8.3英语广告的语言特点60

8.4广告翻译的基本方法66

8.5课后练习68

第九章商务信函的翻译70

9.1热身练习70

9.2商务信函的篇章结构与翻译要点71

9.3商务信函种类与翻译示例75

9.4课后练习84

第十章合同的翻译87

10.1热身练习87

10.2合同的结构和内容87

10.3合同的文体特点88

10.4课后练习89

第十一章名片的翻译93

11.1热身练习93

11.2名片的内容和格式93

11.3名片翻译中需要注意的几个问题94

11.4课后练习97

第十二章企业产品描述及宣传的翻译99

12.1热身练习99

12.2企业描述的翻译99

12.3产品描述的翻译100

12.4企业宣传资料(新闻稿、财务报告等)的翻译101

12.5翻译技巧:企业名称的翻译104

12.6课后练习105

科技篇

第十三章科技英语的翻译109

13.1热身练习109

13.2科技英语的语言特点109

13.3课后练习114

第十四章网络英语翻译概述116

14.1热身练习116

14.2电脑软硬件116

14.3因特网基础知识117

14.4网络安全120

14.5课后练习123
第十五章电子产品的翻译124

15.1热身练习124

15.2PSP电源124

15.3数码相机125

15.4课后练习126

篇章翻译练习128

附录Ⅰ广告常用语英汉对照142

附录Ⅱ部分书名和电影名的英汉对照147

附录Ⅲ上海市部分旅游景点汉英对照150

课后练习参考译文153

第一章153

第二章154

第三章155

第四章156

第五章158

第六章160

第七章161

第八章162

第九章163

第十章165

第十一章167

第十二章168

第十三章169

第十四章171

第十五章171

篇章翻译练习172

主要参考书目183

精彩片段:
 
书  评:
 
其  它:
 



| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息