True!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed—not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily—how calmly I can tell you the whole story. 真的——紧张——非常紧张,极度紧张,以前,现在,都是这样。可你为什么硬说我疯了呢?这毛病反倒把我的感觉弄得更灵敏了——没失灵——也没麻木。特别是听觉,最好不过了。天上人间的一切声息尽在我的耳鼓里,我还听见地狱中的许多事物。那么,我疯了吗?听着!你看我气色多好——多么镇定自若地把这一切给你和盘托出。