在这个信息奔流、注意力碎片化的时代,我们似乎拥有无尽的“电子榨菜”,却常常感到精神的某种“饥饿”。越是便捷的快餐式娱乐,越让人怀念深度阅读带来的那份宁静与滋养。我们或许该问问自己:那些需要静心品读的文学经典,是否真的离我们太远?
其实,经典并非高不可攀的“文字游戏”,它们恰恰是我们理解自身、审视时代的明镜。《文学与生活:英语短篇小说名篇翻译与赏析》正试图为我们搭建这样一座通往经典的桥梁,它不故作高深,而是以精准的翻译和深度的赏析,让十部英语短篇名作与当下读者的心灵深度对话,让你在无尽的信息流中慢下脚步。

《文学与生活:英语短篇小说名篇翻译与赏析》(订购)
代显梅 编著
中国人民大学出版社
内容简介
本书选取英语国家的十位经典小说家的十个经典短篇小说,尝试翻译与解析。从1843年美国作家霍桑的《拉帕西尼的女儿》到1942年弗吉尼亚·伍尔夫的《飞蛾之死》,时间跨度100年,空间覆盖大西洋两岸的英美文学家和大洋洲的新西兰文学家,主题涵盖科学伦理、战争创伤、家庭危机、爱情异化、生命哲学与精神疾病等,100年之内的西方世界发展变化及其对西方社会生活和人的精神造成的影响尽在其中。
编者简介

代显梅,中国人民大学外国语学院英语系教授,博士生导师,文学博士。出版学术专著四部、译著一部,在国内外专业核心期刊发表学术论文30余篇,主持完成国家社科基金项目三项,主持完成国家社科基金重大项目子课题一项。
专家推荐
读这本英语短篇小说的翻译与赏析,感觉进入一个新天地。本书不同于市面上常见的这类选集仅以注释语言难点或复述故事大意的形式展开。这本英语经典短篇小说的翻译与赏析从选材、翻译和赏析三个方面都是一本难能可贵的必读之书,值得广大文学爱好者阅读借鉴。
——刘意青(北京大学英语系教授)
《文学与生活》这个书名让我想起马修·阿诺德所说的“诗是一种对生活的批评(a criticism of life)”。这句话里的“诗”不妨理解为广义上的文学。“诗无达诂”,短篇小说的解读可以有多种视角和方法。相信本书的读者定能从赏析的文字中得到启发,结合自己的阅读经验,继续对这些故事做出自己独立的判断。
——陆建德(中国社会科学院外文所研究员)
本书的价值不仅在于精准传神的翻译文字,更在于每篇译文后面的赏析文章。这些文章绝非泛泛而谈的导读,更不是苦涩难耐的学究考据,而是文学与生活紧密结合的生命感悟。这些赏析文章从隐喻内涵的解读、象征意义的揭示,到叙事视角的分析,都抽丝剥茧地揭示了原作的流光溢彩之处。对于渴望叩击文学经典之门却畏惧其艰涩的普通读者而言,这些文章像是一位耐心细致的导游引领游客探访名山大川,以其娓娓道来的解说掀开了经典文本神秘的面纱,使隐含在字里行间的深意尽数显现。
——原玉薇(陕西师范大学外语学院讲师)
来源:中国人民大学出版社
|