账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
《英汉互译:理论与实践》苏州大学出版社 - 新书快递 - 中国高校教材图书网
主页 > 新书快递
《英汉互译:理论与实践》苏州大学出版社
2008-12-10 14:55:16  来源:苏州大学出版社刘敏供稿 2008.12.10 
 
 English vs Chinese Translation Theory and Practice
 《英汉互译:理论与实践》
 国际标准书号(ISBN):978-7-81137-135-2
 主编(Editor in Chief):张玲(Zhang Ling)
 分级/专业:本专科(英语)、研究生(非英语)

 本书是一部介绍英汉互译理论和方法的教科书。编者结合自己的翻译理论研究和实践,根据翻译教学的心得体会,依据《非英语专业研究生英语教学大纲》和《高等学校英语专业英语教学大纲》编写而成。本教材适用于非英语专业研究生以及英语专业的大学生,也是各个层次英语学习者的有用参考资料。

 本书力求理论与实践并重,语言知识与能力训练兼顾,具有较强的学术性和实用性。

 本书分为三个单元。第一单元第一章“翻译概论”从总体上介绍了翻译的定义、分类标准、跨学科的特点以及对译者的要求。第二、三章介绍英汉语言和文化的对比及其与翻译的关系。由于英汉两种语言分别属于不同的语系,具有各自的特点,因此系统的语言文化对比为英汉互译的学习提供了一个很好的视角。第四章“翻译的策略”介绍如何处理翻译中常见的直译和意译、归化翻译和异化翻译、语义翻译和交际翻译几个问题。第五章介绍了一些常用翻译技巧。第二单元介绍了不同的语体和文体的翻译,主要是应用文体的翻译,旨在帮助学习者为专门领域的翻译实践打下一定的基础。第三单元介绍口译的特点和方法。培养口译人才是当今社会发展的需要,因此编者认为有必要专辟一个单元介绍有关口译的基本常识和常用技巧。

 本书的每一节都力求将深入浅出的理论讲解与细致的举例分析结合起来,帮助学习者在理论的指导下进行翻译实践。所选的译例具有典型性、针对性,易学易记,有利于学习者举一反三。每一节后都附有配套练习和参考答案,以帮助学习者进行独立思考,加深对相关翻译理论和方法的认识。


来源:苏州大学出版社刘敏供稿 2008.12.10
本版责编:金洋
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 订购 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息