《猫原边……》导演萨拉•简•斯凯夫、译者李元和作者玛丽娜•卡尔(从左至右) 爱尔兰历来人杰地灵,其文学传统更是源远流长,斯威夫特、叶芝、萧伯纳、王尔德、乔伊斯、贝克特等文学巨匠的作品令一代又一代的读者叹服。爱尔兰戏剧是爱尔兰文学的重要组成部分,为英语戏剧作出了极大的贡献。20世纪90年代以来,爱尔兰在经济上取得了长足的发展,举世瞩目,作为其文化产业重要组成部分的戏剧也活力无限,人才辈出。玛丽娜•卡尔(Marina Carr)是爱尔兰当代最著名的女性剧作家,她的作品富有诗意又不失幽默,善于在舞台上呈现爱尔兰本土的民俗民风,并将其提升到古希腊悲剧的高度,其戏剧作品曾获得很多奖项,包括美国艺术文学院的E.M.福斯特奖,并被翻译为法语、德语和挪威语等多种语言。 《猫原边……》是卡尔的代表作,于1998年在都柏林阿贝剧院首演,2001年在美国演出,由美国著名演员霍利•亨特(Holly Hunter)担任女主角。该剧是一出标准的符合古希腊戏剧三一律的悲剧,共三幕,以古希腊悲剧《美狄亚》为框架,讲述了一个遗弃与复仇的原型故事。它把源远流长的爱尔兰民间文化和古希腊悲剧的叙事融合在一起,具有很强的感染力,受到评论界的好评。英国《卫报》称赞《猫原边……》是“一部怀旧的富有诗意的现实主义作品……,卡尔有着在神秘与现实之间游走的非凡能力”。英国《独立报》盛赞《猫原边……》是“一部杰出的戏剧……,其影响将很快传遍大西洋两岸”。 北京师范大学比较文学博士、北京外国语大学副教授李元女士在爱尔兰文学交流基金“翻译奖学金计划”(2009)和“文化爱尔兰”的资助下,承担了《猫原边……》的汉译工作,该书的出版获得了爱尔兰文学交流基金(翻译基金)的资助,经译者、资助方与我社人文社科分社的通力合作,《猫原边……》汉译本得以顺利出版。近日,李元老师及北京外国语大学爱尔兰研究中心的其他学者将携《猫原边……》中译本前往上海,10月20日,北外爱尔兰研究中心将与爱尔兰驻上海总领事馆、文化爱尔兰机构协作,在世博会爱尔兰馆举行该书的首发仪式,中国和爱尔兰戏剧界的学者和艺术家们还将在上海戏剧学院指导学生举办一次《猫原边……》汉译本的剧本朗读活动。 《猫原边……》汉译本的翻译和出版是中爱戏剧界亲密合作的成果,是中爱戏剧交流的硕果,正如将以我社推出的汉译本作为戏剧脚本在中国执导该剧的资深爱尔兰导演萨拉•简•斯凯夫(Sarah Jane Scaife)女士所说,“这个剧本的翻译过程是爱尔兰与中国的学者及戏剧工作者长期合作的过程,也是不同文化背景的两国学者相互交流、相互学习的过程。……该剧的译介将会给许多中国演员和文学专业的学生带来启发,激励他们以自己独特的视角来发掘爱尔兰戏剧丰富的宝藏。” 来源:外语教学与研究出版社2010-10-14