账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
译可译,非常译——上海外语教育出版社英汉对照《水浒传》出版 - 书讯 - 中国高校教材图书网
主页 > 书讯
译可译,非常译——上海外语教育出版社英汉对照《水浒传》出版
2011-03-16 15:24:37  来源:上海外语教育出版社 
 
 《水浒》是中国的四大名著之一,也是中国历史上第一部用白话写成的章回体英雄传奇小说,它以故事生动、人物鲜明、语言活泼著称,不仅在中国家喻户晓、尽人皆知,而且在世界各国广为传播。早在鸦片战争之前,国外就开始了对《水浒》的译介活动。迄今为止已分别被译成了英、法、德、俄、拉丁、意大利、匈牙利、捷克、波兰、日本、朝鲜、越南、泰国、印尼等文字。

 有关《水浒》的片段英译,最早见于1872年由一个署名H. S.的译者节译了林冲的故事,到目前为止已有五个英译本:邓洛普(Geoffrey Dunlop)根据爱林斯坦(Albert Ehrenstein)德译本转译的Robbers and Soldiers(1929),赛珍珠 (Pearl S. Buck) 译的 All Men Are Brothers (1933),杰克逊 (J. H. Jackson)译的Water Margin (1937),沙博理 (Sidney Shapiro)译的 Outlaws of the Marsh (1980),登特-杨父子(John and Alex Dent-Young)合译的 The Marshes of Mount Liang (1994—2002)。

 上海外语教育出版社与香港中文大学出版社2011年出版的汉英对照《水浒传》是登特—杨父子的最新译本,其英译本的总标题为《水泊梁山》(The Marshes of Mount Liang),是目前《水浒》英译本中独一无二的120回本,各分卷标题为“揭封走魔”(The Broken Seals)、“打虎英雄”(The Tiger Killers)、“梁山聚义”(The Gathering Company)、“铁牛”(Iron Ox)和“鸟兽散”(The Scattered Flock)。第一卷是原书的1—22回,第二卷是原书的23—43回,第三卷是原书的44—62回,第四卷是原书的63—90回,第五卷是原书的91—120回,分卷的方式本身就体现了译者独具匠心。

 关于文本的翻译,译者在前言中写道,“本译文的对象是不通中文的普通读者。《水浒》是中国文学里最畅销的作品之一,会讲中文的人几乎尽人皆知。因此,这个英译本必须尽量具有可读性,同时对原文又不作任何删改。所以,我们既要保留中国古代的情趣,又要把注释减少到最低程度,用流畅的英语表达中国的方言和成语。”我认为译者基本上达到了预定的目标,并且值得一提的是,译者翻译了原书中75%的诗词。

 登特—杨父子的译本主要出自父亲约翰﹒登特-杨(John Dent-Young),他是英国的一位著名翻译家,早年毕业于英国剑桥大学,曾任教于缅甸、西班牙、泰国,也曾在英国的巴斯大学任教,后来在伦敦专门从事翻译工作。他翻译的西班牙17世纪夸饰文体诗人《贡哥拉诗选》(Selected Poems of Luis de Góngora)于2007年在芝加哥大学出版社出版,并于2008年获得英国作家协会的翻译奖。他通晓多种文字,对汉语和《水浒》的爱好则起源于20世纪60年代,他的夫人原籍上海,自童年开始特别喜欢水浒的故事,于是他从翻译片段开始,最后竟将120回全部翻译成英语。他的儿子阿莱克斯﹒登特-杨(Alex Dent-Young)毕业于伦敦大学和芝加哥大学,曾在台湾学习中文,现在也住在伦敦。这部翻译可以说是全家通力合作的结晶。

 总而言之,我很喜欢《水浒》的这个英译本,它从旧译中借鉴了许多长处,甚至从法译本当中吸取了不少营养,又在多个方面超越了以前的译本,再一次证实了“译可译,非常译”和“常译常新”的译界格言。香港中文大学近年来相继出版了《水浒》等小说的英语新译本,为将中国优秀文化介绍给世界做出了贡献;上海外语教育出版社博采众长,在推出《英译诗经国风》、《英译屈原诗选》等系列力作之后,又出版汉英对照本的《水浒传》,对于广大读者来说是件大好事,不仅可以向国外传播中国文化,而且为中国读者学习英语提供了绝佳的材料。(作者汪榕培,刊载于《文汇报》2011年3月4日)


 来源:上海外语教育出版社2011.3.8
本版责编:姜舒

相关内容
  • 《英语同声传译指津》上海外语教育出版社 (2011.03.10 13:42:06)
  • 上海外语教育出版社《中国译学大辞典》出版 (2011.02.23 9:03:28)
  • 《交际德语教程(第一册)学生用书》上海外语教育出版社 (2011.01.19 13:44:30)
  • 上海外语教育出版社《牛津美国文学百科全书》与《美国文学百科辞典》出版 (2010.12.28 10:02:53)
  • 《对比语言学(第2版)》上海外语教育出版社 (2010.12.20 13:42:32)
  • 上海外语教育出版社《新理念中职职业英语系列教材·汽车英语》  (2010.11.25 12:27:20)
  • 《全景商务英语(高级教程)学生用书》上海外语教育出版社 (2010.11.09 13:45:58)
  • 《商务英汉翻译教程》上海外语教育出版社 (2010.11.05 10:33:42)
  • 上海外语教育出版社引进出版文学百科巨著《牛津美国文学百科全书》 (2010.11.01 15:24:32)
  • 《发展商务汉语:口语篇》上海外语教育出版社 (2010.09.26 10:04:48)
  • 更多...
     
     
    相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 订购 关闭
    | 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

    版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
    经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息