账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
武汉大学出版社《英汉互译实用教程》(第五版)重磅来袭! - 武汉大学社重点图书专栏 - 中国高校教材图书网
主页 > 武汉大学社重点图书专栏
武汉大学出版社《英汉互译实用教程》(第五版)重磅来袭!
2025-07-01 15:23:08  来源: 武汉大学出版社 
 

历经36年重印40余次

影响数十万读者及数百万电台听众

高校英语专业必备教材再版出炉!

《英汉互译实用教程》(第五版)(订购)

武汉大学出版社

背景介绍

  在全球化的今天,英语作为国际交流的通用语言,其重要性日益凸显,《英汉互译实用教程》便是顺着时代发展浪潮应运而生。本书第五版由武汉大学郭著章教授和郭丽君老师编著,作为一部国家级规划教材,旨在培养高素质翻译人才,帮助学习者能更好“讲好中国故事,传播好中国声音”。

出版情况

  《英汉互译实用教程》初版于1988年出版,正适应了国家积极参与经济全球化进程,实现全方位开放的时代要求;发行36年间,共印刷45次,总印数超过30万册。其中,第四版被列入普通高等教育“十一五”国家级规划教材。第五版对内容进行了“瘦身”和“体检”,压缩篇幅约20万字,删去了过时内容,增加了适合本科生学习的新章节。

武汉大学出版社《英汉互译实用教程》(第五版)重磅来袭!

《英汉互译实用教程》五个版本集合
(左上为第一版,中上为第二版,右上为第三版,左下为第四版,右下为第五版)

亮点集锦

名师打造 值得信赖

  本书能经得起时间的考验,离不开郭著章教授的辛勤付出,30余年如一日的坚持,让这本教材能顺应时代发展之需要,不断推陈出新。

  郭著章教授于 1941年3月生于河南省虞城县。1966年毕业于武汉大学后留校一直任教于英语专业至退休。退休前近40年中曾任英语教研室主任兼党支部书记、英文系副主任、校教学指导委员会委员、校学术委员会委员、湖北省翻译工作者协会副秘书长、武汉市译协副会长、 湖北省外国文学学会理事、华中经济技术外语学校名誉校长、中国英汉比译学会副会长和中国英汉语比较研究会副会长等职。曾两次受教育部公派,于1980年3月至1982年2月在澳大利亚墨尔本La Trobe University留学;1994年10月至1995年5月在美国名校The University of Michigan进行西方汉学研究。主要教学成果包括指导过40名硕士研究生,教过数以千计的本科生以及其他层次的学生。主要科研成果包括其主编、著、译之书13部,文章约80篇;另外还审订他人著作多种,分别由高等教育出版社、 湖南人民出版社和武汉大学出版社出版。13部书之多数均多次重印或再版,颇为畅销。他数十年如一日,把教书和育人同等重视,将教学与科研紧密结合。从1992年起终身享受国务院政府特殊津贴,2000年被评为四校合并后武汉大学首届10位师德标兵之一。退休后至70岁10年间先后任湖南理工学院英文系特聘教授和武汉大学东湖分校外语学院院长。2013年被评为“中国译协资深翻译家”。2023年成为湖北省“翻译文化终身成就奖”首位得主。退休后20多年来,他在以保重健康为中心、 潇洒度晚年的前提下利用自己大量的闲暇时间,以慢节奏和随心所欲之状态,继续着他退休以前忙了几十年的专业的研究和著述,成果是: 出版新书5种,修订再版旧作4部,发表论文近20篇。

  本书第二作者郭丽君老师是郭著章教授之女兼助手,1975年生,1997年毕业于武汉大学英语专业后留校任教,后获得武汉大学应用语言学硕士学位,现任大英部讲师、 武汉译协理事。

郭著章教授与郭丽君老师
时隔10年后在家中书房的合照

紧跟时代 全新改版

  为响应党的二十大的号召,“深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界”。郭著章教授与郭丽君老师紧跟时代步伐,对这本教材进行了修订,以求对本书进行“瘦身”和“体检”。“瘦身”是指去芜存菁,删去冗余内容,留下精华;“体检”是指对书本中的过时和欠妥之处作了适当处理,确保了教材的时效性和准确性。

内容丰富 编排合理

  《英汉互译实用教程》(第五版)为高等学校英语专业系列教材,共分为十二章、练习参考答案和两篇附录。教材前十章为必修篇,主要涉及英汉互译的实用技巧;最后两章为选修篇,主要涉及莎士比亚著作和《红楼梦》等名著名译赏析以及中西译史和译论相关基本知识。附录结合时代发展趋势,增加了机器翻译相关知识。

  本教材内容丰富、联系实际、深入浅出、吸收各家之长,集学术性、思想性、知识性、趣味性和实用性于一体,尽可能简明扼要地讲解了译学的基本理论、基本知识和基本技巧等,且所选例句广泛、生动。编排方式及体例结构易于自学,一册在手,读者能通过教材中提供的大量练习,巩固相关翻译理论知识,提高自身英汉互译能力,达到与时俱进、跟上译学新发展之目的。

荣誉众多 广受好评

  自1988年初版问世以来,《英汉互译实用教程》已历经五版,共发行33万册,重印45次,其影响力和实用性得到了广泛认可。本教材以其广泛的适用性——作为广播讲座材料、自学指南和本科教材,满足了不同学习者的需求。它曾连续五年先后由湖北人民广播电台、深圳电台每周用两小时分四次播放,促进了数百万计的听众英语翻译水平的提高。

  本教材第四版被评为普通高等教育“十—五”国家级规划教材,同时被中国大学出版社协会评为“优秀教材一等奖”和“优秀畅销书奖”。

适用广泛 影响深远

  作者根据使用该教材高校的信息反馈,删除了个别陈旧的内容,吸收了译界研究新成果,保留了原版的特色,新增了部分同类教材从未涉及或极少涉及的内容。且本书英汉、汉英翻译兼顾,理论联系实际的同时,注重练习材料的选择,学练结合。

  本教材适合广大英语学习者,无论是高校英语专业学生、考研者、研究生,还是自学翻译的社会人士,都能从中获益。它不仅能够帮助学习者提高英汉互译能力,还能够帮助其加深对中西文化差异的理解,培养跨文化交际能力。

结语

  《英汉互译实用教程》不仅是一本书,它更是一个时代的见证,是知识的传承,是文化的交流。它就像是一位值得信赖的伙伴、一个连接世界的舞台。我们诚挚地邀请您加入到对《英汉互译实用教程》的学习与探索中来,让我们一起在翻译的世界里,发现语言的魅力,体验文化的力量。

来源:武汉大学出版社

本版责编:陈赛男
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息