账号:
密码:
选择类型
出版社
代办站
经销商
普通会员
中国大学出版社协会
|
首页
|
宏观指导
|
出版社天地
|
图书代办站
|
教材图书信息
|
教材图书评论
|
在线订购
|
教材征订
搜索
新闻
图书
ISBN
作者
音像
出版社
代办站
教材征订
分类查询
综合查询
购书
请登录
免费注册
客服电话:010-62510665
62510769
购书指南
购物车
我的订单
征订单
存书架
小团购
二手书
优惠活动
关于我们
迷信带来噩运--广西师大社《带着鲑鱼去旅行》 - 书评园地 - 中国高校教材图书网
主页
>
书评园地
迷信带来噩运--广西师大社《带着鲑鱼去旅行》
摩慨(媒体编辑)
2005-01-07 15:59:49 来源:
《傅科摆》的开篇有一句引文,“迷信会带来噩运。”语出雷蒙德·史穆林。一番查考之后,此君果有其人,乃美国印第安纳大学的一位数理逻辑学教授。
不怪敝人寡闻,盖因艾柯其人,一贯虚虚实实,经常大玩文字和历史的迷宫游戏,小说中那么多闲僧野汉,旁门奇书,今古轶闻,即便艾柯未必全都读过,这些东西也真的存在吗?不敢迷信,因此劳神耗时,查来查去,方知果然。
艾柯在米兰住的公寓,原来是一座老式旅馆,他将其中迂回曲折的走廊,变成了一座迷宫式的图书馆。大概十年前,这位大作家和大学者的藏书量便已超过了三万册。这里完全是他自己的世界,身在其中,可轻而易举地找到通往天堂的阶梯,博尔赫斯和卡尔维诺就住在那里。廊柱间环立的则是中世纪的神父们,还有福尔摩斯,与这位大作家、大学者相伴。
在这些无奇不有的书海中度年如日的人,搞不好就会变成呆瓜一个。艾柯却非同此类。与他那些充满学术术语的符号学论文和处处玄机与掌故,有时难免令人望而生畏的小说不同,这本《
带着鲑鱼去旅行
》充分展现了他性格中轻松,甚至是调皮的另一面。
《带着鲑鱼去旅行》是艾柯在杂志上所刊部分专栏文章的结集,他在其中插科打诨,天马行空,装疯卖傻,极尽夸张,大行讽喻嘲弄之道。如他所说:“作为魔鬼之王,我来自黑暗世界,用熊熊燃烧的罪恶火把照亮了每一个上等人。”
“鲑鱼”是个文字上的道具,艾柯把它拿来,装进了酒店的冰箱,骂的却是无良的店家摆在酒店房间里的高价酒水。接下来,有幸成为他笔下暗箭的靶子的,还有效率低下的官僚制度,飞机上的劣质饮食,美国的铁路系统,纽约的出租车,狼心狗肺的图书馆,球迷文化,电报、手机、传真机等现代通讯工具,加上无数刺激消费的奇淫巧技——从“无敌防呼噜表”,到“男子浴室贴心宝”——他统称为“废物大全”,还有无聊的学术阐释,以及无聊的人民群众——庸俗的人。
“迷信会带来噩运”——迷信技术,迷信上流社会,迷信传媒,迷信知识,迷信文字,都会带来噩运——浪费时间,浪费精力,浪费金钱。他写道:“世事流转,如今我已成为消费社会中的一员,在这鼓励奢靡漠视浪费的文明里,我们昏昏然充当着牺牲品,直到有一天我蓦然惊觉。”
听上去,你也许觉得艾柯大概是个梭罗主义者,一心想到瓦尔登湖畔,弄个没水没电的小木屋,过上一辈子。其实不然,他绝不排斥新技术,只是新技术带来的那些恼人的副产品,副作用令他大感厌恶。
艾柯不喜欢手机,但他在作家群落中,却是个典型的的电脑迷。在《傅科摆》里,电脑是个极其重要的道具,尽管今天看来,当年他对电脑的描写多少还有些一知半解。但是去年,艾柯还到了埃及的亚历山大图书馆,发表长篇演讲,大谈电脑和网络时代远景中图书的未来,洋洋万余言,相当精彩。我曾将这篇演讲的全文译成中文,并痛感艾柯之广征远引,博闻强记。
讽喻——或称仿讽,是杂文写作里的一种重要形式。我以为,将这种文体发扬光大,乃至趋于极端者,当属美国的色情杂志大亨拉里·弗林特,此人自创杂志《皮条客》,除了刊登淫猥照片,便是此类文章。1983年,该刊刊出讽喻广告,嘲弄当时带有性意味双关语的某种酒类广告,更要命的是,其文字直指弗林特称为“美国最大伪善家之一”的法尔威尔牧师。文中叙述该牧师在喝了这种酒之后,在羊圈里干了自己的亲妈。虽然广告下方,印了一行小字:“滑稽广告,不得当真”,但勃然大怒的牧师还是将弗林特告上了法庭。官司打了五年,一直打到美国最高法院,最后八名大法官援引宪法第一修正案,以8:0一致判决弗林特胜诉。
插进这个小故事有些跑题,但我想说的是,中文里似乎没有讽喻这种文体的位置。看来,中文讽喻文章实在难为。哪位看官不服,您写写试试。
言归正传,我喜欢《鲑鱼》这本小书,不仅是喜欢艾柯对庸俗生活和消费社会的态度,更能从中发现不少妙语,如,“在世界任何地区,辨认出租汽车司机的万无一失的方法就是,他就是那个永远找不出零钱的人。”又如,“所有这些钟表,都如同今天的资讯行业,因为提供太多资讯,结果什么也传达不了。”
本书译文不错,有神韵。但是,此书英文版书名本作《如何带着鲑鱼去旅行》,其余各章,绝大多数也均以“如何……”命名。比如,“如何识别色情电影”,“如何不用手机”,“如何吃冰激凌”,“如何补办驾照”,“如何在飞机上进餐”,中文译文则一概大施拳脚,五花八门,另起了炉灶。此外,过度本地化的译文也让我有点儿不那么舒服。译文中的“民工”,“地球人都知道”,“唱起‘东方红’提醒”,“四大名捕灭鼠器”等俯拾皆是,甚至还有一篇文章的篇名,竟作:“可找到组织了”。
译文系由英文译本转译,又早有台湾版的中译本可资借鉴,或许译者为避此嫌,求变之心可以理解。但以“东方红”置换译文,似已超出译家之权限。这样的越界译法,看似贴近读者,其实反倒令人对译笔之信产生犹疑,更使其他作者难以引用译文。窃以为此法不足取,亦不可提倡与发扬之。
《
带着鲑鱼去旅行
》[意大利]安伯托·艾柯著/广西师范大学出版社2004年9月第1版/18.00元
来源:《中国图书商报》2004-12-10
本版责编:江蕾
相关评论
发表评论
发送新闻
打印新闻
上一条
下一条
关闭
全国大学出版社
北京
安徽
重庆
福建
广东
甘肃
广西
贵州
河南
湖北
河北
海南
香港
黑龙江
湖南
吉林
江苏
江西
辽宁
澳门
内蒙古
宁夏
青海
四川
山东
上海
陕西
山西
天津
台湾
新疆
西藏
云南
浙江
|
我的帐户
|
我的订单
|
购书指南
|
关于我们
|
联系我们
|
敬告
|
友情链接
|
广告服务
|
版权所有 © 2000-2002
中国高校教材图书网
京ICP备10054422号-7
京公网安备110108002480号
出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号
技术支持:
云因信息