账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
《猫原边……》中译本首发式和剧本朗诵表演在世博会爱尔兰馆等处举行 - 出版动态 - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态
《猫原边……》中译本首发式和剧本朗诵表演在世博会爱尔兰馆等处举行
2010-11-05 08:31:10  来源:外语教学与研究出版社 
 
 爱尔兰当代戏剧名作《猫原边……》的中译本于2010年9月由外语教学与研究出版社出版。近日,该书译者英语学院李元副教授和12名爱尔兰研究方向硕士生及本科生赴上海世博会爱尔兰馆和上海戏剧学院举行了《猫原边……》中译本首发式和剧本朗诵表演。《猫原边……》中译本的出版和围绕剧本举行的各项活动得到爱尔兰文学交流基金、文化爱尔兰、上海爱尔兰领事馆及世博会爱尔兰馆的大力支持。
 10月20日,英语学院师生分别在世博会爱尔兰馆和上海戏剧学院的实验剧场表演了《猫原边……》的剧本朗诵,11位学生并排坐在舞台中央,用富有感染力的剧本朗诵来演绎各自的角色,表演者身后的大屏幕则投影着表现爱尔兰中部伯格原独特风貌的影像及与剧情相关的英语字幕。在演出过程中,观众们看得聚精会神,时而爆发出阵阵会心的笑声和掌声,时而又因剧中人物的命运而感叹,甚至感动得落泪。演出结束后,一些观众仍旧留在现场,热情地与导演、译者及学生演员进行交流。
 此次剧本中译本的朗诵表演由爱尔兰著名舞台剧演员、导演萨拉•简•斯凯夫(Sarah Jane Scaife)执导,北外英语学院12名学生担任剧中演员和剧务。曾多次在海外执导《猫原边……》演出的斯凯夫在排练时曾这样称赞北外的学生演员们:“虽然我不懂中文,但却能理解你们读的每一句台词。除了我对剧本的熟悉外,你们每个人的声音、语气和表情都非常到位,把我直接带入情景。”虽然排练的时间只有短短一周,许多演员却提前半年就已开始接触英文剧本,不少还在李元老师的带领下进行了尝试性的翻译和表演。导演斯凯夫与译者李元的合作更使得该剧的中文译本在朗诵表演中充分表现出爱尔兰当代著名剧作家玛丽娜•卡尔(Marina Carr)的作品特有的诗意。
 爱尔兰素有“诗歌之国”的美称,在世博会期间,爱尔兰馆举行了多场艺术活动,如现代舞蹈表演、诗歌朗诵、竖琴演奏等,充分展示出爱尔兰文化特有的意蕴和魅力。而这出著名的当代剧目《猫原边……》也是如此,该剧将古希腊悲剧的叙事结构放置在爱尔兰本土的环境中,主题涉及母性、民族性、放逐等,语言质朴生动,富有极强的感染力。
 为了将爱尔兰文化的风貌更完美地体现在翻译中,李元在去年特意前往爱尔兰“采风”,与作者玛丽娜•卡尔和其他学者就对剧本的理解和翻译进行深入探讨。“这是一部富有爱尔兰民族特色的戏剧,其中一些文化元素和特定场景难于被中国人理解,所以在准确把握持原剧特色的同时,我尽力用鲜活、有表现力的中文把它翻译得适合中国读者。”李元老师在谈到剧本翻译时这样说道。
 朗诵剧的最后一场表演于10月26日晚在北京外国语大学东院逸夫楼上演,同样得到观众的一致好评。《猫原边……》中译本的系列朗诵表演,正如译者和导演共同认为的那样,它为中爱双方的作者与译者、导演与演员、剧本与观众之间的跨文化交流提供了机会,对于文学作品的跨文化翻译与更广泛意义上的跨文化交流有着深远的意义。

来源:外语教学与研究出版社
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息