|
在5月底举行的美国BEA书展期间,位于纽约百老汇大道上的巴诺书店在其临街的橱窗中特别展示了一批中国输出到欧美的英文版图书,在其重点推荐的五种海报图书中,有两种来自北大社,它们分别是《中华文明史》和《解读中国经济》。
图书“走出去”的主要形式是版权输出,而签订版权输出合约只是实现图书“走出去”的第一步,只有真正完成翻译、实现出版并进入海外市场,才有可能产生影响和取得效果。因此,我社在加大版权输出力度的同时,也加强了对已签约项目的管理,以确保“走出去”工作既有“量”,更有“质”。
从制度化、规范化入手,重视流程管理
每一项版权输出都是一个独立运行的项目,从与海外出版社接洽、产生意向,到评估样书、商谈版权条件,再到签订合同、履行合同,都要经历一个完整的过程。而一个版权合同短则三五年,长则十年,随着版权输出数量的逐年增长,同时在运作的项目可以说是数以百计,为确保每一项工作都能够到位、有序,我们积极探索科学的管理方法,将工作流程加以规范,使其各个步骤都制度化,相关人员职责明确,项目进展清晰可查。
具体的措施主要包括三个方面:
1.规范工作流程,为每一个项目建立档案。我们将版权输出工作按照“意向提出、项目洽谈、拟定版权合同、正式签约、提供样书/电子文档、收取版税预付款、跟踪图书出版进程、收取样书、收取版税报告及应收款项、支付原书作者版税收入、版权合同期满处理”这一完整的流程进行整体管理,每一个项目的每一步都有详细记录,使得工作内容清晰明确,而且每个项目的进展都可查、可控。
2.明确岗位职责,版权经理对自己处理的项目负责到底。我社从事版权输出的同事主要根据语种不同进行分工,结合全社的管理制度,我们制定了具体到人的“一对一”岗位职责,每年签订上岗协议,年终考核。每个版权经理对自己的工作范围和要求都有清晰的了解,职责明确。我们对版权输出的要求是版权经理对项目从头到尾全部负责,跟踪项目的进展,协调编辑部和国外出版社,定期向领导汇报,遇到问题及时沟通、处理,确保项目执行的连续性和完整性。
3.借助版权管理系统,通过对版权数据的信息化管理提高工作效率。我社专门为版权贸易项目的管理开发了版权信息管理系统,已投入使用10年,其中有专门管理版权输出项目的模块,所有的版权输出合同都录入系统,编号归档,在数据统计和查询方面一目了然。但是目前的系统还不能实现自动提醒功能,所以版权经理还需要自己随时跟踪自己的项目,掌握合同约定的出版时间和期满时间,有时候项目一多,难免会有疏漏。我社正在开发信息管理升级系统,在版权项目的流程管理方面会重点加以改进。
认真对待每个环节,强化质量意识
版权输出项目要取得成功,质量是关键。其中,内容质量是前提,合作伙伴质量是保障。
1.严格把关翻译质量。内容质量主要包括选题质量和翻译质量两方面。选题质量涉及到更广泛的内容,可另作讨论,在这里主要谈翻译质量的控制。翻译问题是中国图书“走出去”无法回避的一个难题,很多优秀作品由于没有合适的翻译而无法真正走向世界。我社版权输出以人文学科的高端学术图书为主,解决翻译问题更是实现“走出去”的关键点和难点。我们的一个心得体会就是要充分依靠和调动作者资源。
北大社能够和剑桥大学出版社顺利就《中华文明史》英文版签署版权输出协议,其中一个重要原因是本书拥有一个优秀的翻译团队。而主持翻译的康达维教授正是由于本书主编袁行霈教授的邀请才接手这项工作的,在翻译过程中,袁行霈教授还组织了一次译者与作者的研讨会,对翻译质量的全面提升起到了关键性作用。该书涉及诗词赋等多种古典文学,翻译难度极高,我们历经数年才找到一位常年担任外文局外国专家的汉学家承担翻译工作,同时还找了一位中国专家进行审校,这样才能确保本书真正为西方读者所接受。
2.优选海外合作伙伴。合作伙伴是版权输出中的重要一环,因为图书最终的质量和市场表现都是由其实现的。我社确定了“选择重点对象,加大加深合作”的方针,在出版领域对口的基础上,积极寻求与国际一流出版社合作的机会,依靠其专业的出版团队和丰富的市场、品牌资源,确保输出版权的图书品质。例如,我社早在2005年就与当时有意进入中国市场的荷兰博睿(Brill)出版社建立了良好的关系,并陆续向其输出了《中国当代文学史》《传统与现代》等一批文史类学术专著。剑桥大学出版社、施普林格出版社都是我们的重要合作伙伴。
遵守契约精神,完善履约管理
签订版权输出合同是开始,而不是结束,在其后的几年内,项目的执行都将按照合同的约定进行,因此签约和履约是版权输出的工作依据和内容,必须认真对待,做到谨慎签约、严格履约。也只有这样做,才能确保我们与合作方在工作中能够更好地配合。
版权输出属于版权贸易,只有真正发生了贸易,才能确实实现“走出去”。因此我们在洽谈版权合同时要坚持遵循国际惯例,在版税、出版时间、销售报告等各方面都有明确要求,不仅维护了出版社和作者的利益,而且通过版税的按期结算能够让我们较好地掌握图书输出后的市场情况。
正是由于外方根据合同约定,每年按期提供版税报告,我们才能够较好地掌握其销售数据。例如,《中国当代文学史》英文版2007年首印精装版300册,2008年重印150册,2009年加印平装版300册,截至2014底,已实现销售码洋约33000欧元,约合人民币29万元;《解读中国经济》英文版2011年首印精装版500册、平装版5000册,截至2014年底,已实现销售码洋约165000美元,约合人民币102万元。
当然也会遇到对方不按期出版或不按期提交版税报告的情况,这时版权合同就是我们维护自身利益的依据。
在大量合同同时运行的情况下,要能准确跟踪每一个合同的进展,必须依靠更加完善的履约管理体系。一方面要加强版权经理的责任心,将维护合同和合作关系作为常规工作来做;另一方面要提高信息化管理水平,通过技术手段提高工作的效率和准确性。
来源:《出版商务周报》2015年08月02日
|