账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
高校双语教材:品种更多 内容更趋本土化 - 出版动态(原隐藏) - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态(原隐藏)
高校双语教材:品种更多 内容更趋本土化
作者:王东 卢静
2005-06-17 16:38:30  来源: 
 
 在刚刚结束不久的全国书市上,一些高校教材出版社的引进版教材引起了参展商们的关注,比如高等教育出版社经管法分社出版的“经济管理双语新形态教材”和中国人民大学出版社的“国际化管理系列”等。和以往影印国外教材不同,现在出版社不仅给教材增加了中文导读和中文注释,还对内容进行了大幅度的删节和修改,使其更适合中国高校教学使用。其实这种本土化程度更高的双语教材的出版,不仅反映了高校教材市场对于该类教材需求的变化,也表明了国内外出版商在该领域的出版新动向。

 引进版需求升温:教育政策和读者需求的双重推动
 高等教育出版社经管法分社最近刚刚从培生教育出版集团引进了“经济管理双语新形态教材”,这套为中国双语教学定制的英文改编版教材集中在会计、金融和经济学三个领域,首批就推出了20本。该分社社长刘清田介绍说,在前期的调研工作中他们发现,教育部的4号文件固然对双语教学的推广起到了很大的推动作用,然而很多高校自身对于双语教学的认识更为超前,在他们看来,推广双语教学更是一种培养国际化人才、提高学校国际知名度的途径。刘清田社长认为,由于国内双语教学的大规模普及才刚刚开始,而国内仅普通本科学生人数就有两百万,因此双语教材的需求量会逐步增大。
 此外,高校对于双语教材的需求,已经从刚开始的经管、计算机教材逐步扩充到专业教育、基础教育的各个学科。目前除了中国语言文学以外,各个学科都开始对双语教材产生了需求。美国麦格劳-希尔教育出版公司北京代表处高教部的卞爱莉介绍说,该公司合作出版的高校教材,在学科方面已经不局限于早期的MBA核心课程——在经济管理方面拓展到了一些诸如个人理财、零售学、物流管理、变革管理等新兴领域;除了经管教材,比如生命科学、电子工程、机械工程等理工科教材也已经全面发展;此外从2002年开始,该公司在人文社科教材的合作出版方面也加大了力度,在心理学、教育学、社会学等学科出版方面都颇有建树。
 不过总的来说,引进版教材在品种内容上呈现着这样的态势:MBA教育、经管和计算机教材仍然是引进的大头,而且专业课教材多、基础课教材少——这主要是由市场需求和国外经管、计算机等专业课教材的先进性所决定的。

 教材形态出新:市场需求分层细化
 从教材出版形态来看,我国的双语教材出版经历了这样的一个发展过程:从最早的原版影印到后来的双语注释、中文导读到现在结合中国教学实际需要对原文进行改编。
 清华大学经管图书事业部编辑王青介绍说,该社从1997年开始做第一套影印版教材开始,在教材不断的更新过程中,也将教材逐渐本土化:在2001年对该社6个系列40多本的教材进行更新的时候,出版社把其中的部分品种增添了中文目录和专有名词的翻译;在2004年推出“美国麦格劳-希尔工商管理最新教材英文版”的时候,对原教材中的部分章节进行了删节;在2005年,该社将要同培生公司推出的系列教材,也会在内容本土化方面进行新的尝试。
 东北财经大学出版社国际合作部主任高鹏介绍说,该社在做引进版图书的过程中,也经历了这一过程,从最初的全文影印、全文翻译,到节选影印、节选翻译,到目前的原文改编、双语注释,既体现了一个消化吸收的过程,更是基于一线师生需求的改变及深入挖掘。该社策划的“高校双语教学实用英文改编教材”会计、工商管理、经济学、旅游管理等教材正在陆续推出。
 法律出版社自从1999年推出“美国法精要”丛书之后,又在2004年12月推出了“法学基础系列”,两套丛书的市场销售情况都很不错。据该社对外合作分社的策划编辑原芳介绍说,这两套书以及该社推出的其他引进版法学图书,其所采取的呈现形式是由图书的读者定位和市场需求决定的。 “美国法精要”适合本科生使用,因此在原版影印的基础上,又增添了中国专家撰写的中文导读,对教材的结构和学习时的注意事项进行了介绍,且定价比较低廉;而全套5本的“法学基础系列”在内容上更为高端,读者对象是法学专家教授和研究生,因此完全保留了原文,而且定价相对较高;有一些大众化的法学读本,该社采取的是中英文对照的方式;而像《推开法律之门》《牛津法律术语小辞典》和《牛津财经术语小辞典》这一类的图书,原文有一点难度,就得在正文的旁边加上中文注释。
 高等教育出版社除了上面提到的“经济管理双语新形态教材”之外,在双语版教材出版方面也进行了其他很多有益的尝试,比如 “全国高等学校医学规划教材”、《基础生命科学》等双语教材都很有特色。该社“理工出版中心”工科分社的社长张培东介绍说,高教社进行这些尝试的一个直接原因是国外原版教材的适用性:欧美国家的课程和教学体系同中国有很大差异,特别是在基础教育部分,其教材中的部分内容和我们的教学需要对接不上,而通过删节、改编、自编则可以使其尽量接近我国教学的需求。张培东透露,目前该社正在运作的“世界优秀教材中国版”项目,是以国外公认的优秀教材的内容为基础根据国内的教学情况进行改编,这样就使引进的教材不仅仅是教学参考书,也更适合在国内作为教材进行推广。
 谈到教材形态在未来的发展,高教社的刘清田社长认为将来会有两大趋势:一是本土化改编的形式将更加多样化,以后国内专家在教材改编方面将参与得更深入,同国外教材原作者在原来教材的基础上进行合作改写、联合署名;二是直接针对中国教育需要编写外语教材,所聘请的专家应该是那些曾经在国外求学、工作,并已经在国际上享有一定学术声望的中国学者编写英文教材,这些专家有国际学术背景,同时比外国专家更了解中国学生的需求。

 影印版收缩:版权买卖双方的利益博弈
 虽然外版教材市场需求上升、市场容量逐步扩大,但也并不是每一个参与其中的出版社都有业务上的增长。在采访中笔者也发现,有的引进版教材出版社收缩了教材出版的规模甚至停止了该方面的业务。在这些出版社看来,主要的原因是国外出版公司收缩了教材版权的输出,并且倾向于在中国直接推广外版教材。实际情况是不是这样的呢?
 作为世界上最大的教育出版公司,培生教育出版集团多年来同人民大学、清华大学、电子工业、高等教育等出版社都有大规模的高校教材出版合作。该出版集团北京办事处总经理桑建平告诉记者,该集团在选择国内的合作伙伴时一般要考虑如下三个方面:一是对方在学科领域当中的优势,二是彼此间通过合作逐步建立的相互信任关系,三是对方在市场资源占有、渠道建设等方面的综合实力。比如在同高等教育出版社进行理工科教材、经济学教材合作出版的时候,培生看中的就是对方在这三个方面所具备的明显优势。在合作出版的方式上,除了原版影印教材之外,培生一直致力于推动原版教材的本土化改编,使之能够更适合国内市场的需要,而且目前在该公司合作出版的形式当中,改编版已经成为主流,但他们也在探索更好的合作出版方式。与此同时,桑建平也认为,中国大学的高端专业也应该考虑适当直接从国外购买原版教材,这些教材不仅印刷质量高,而且版次新、品质更有保障,可以保证国内的教学与世界同步。
 高教社“理工出版中心”工科分社社长张培东认为,出版国外的影印教材虽然运作周期比较短,但是一般来说所购买的版权使用年限都比较短,有的出版社出版合同两年就得签一次,而且还不能阻止国外出版公司将相同教材的其他版权卖给其他出版社。而改编版教材的出版也存在一定的问题,那就是国内出版社只购买了教材的改编权,一旦版权合同到期,而且国外出版公司一旦收回教材版权的话,出版社在教材改编上的投入就很可能不保。因此高教社现在也在积极探讨新的合作方式,像前面提到过的中国版,有可能使中方的出版社在将来与外方共有教材的知识产权。
 英文版教材市场是一个需要逐步培育和涵养的市场,中国人民大学出版社经管出版事业部主任费小琳认为,现在出版社切忌像90年代末那样一哄而上,使书店谈影印色变。我国的双语教学之路还很漫长,不可能一蹴而就,因此它的市场容量是有限的,要想扩容就需要出版社审慎地维护和开拓。

来源:《中国图书商报》2005-06-10
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息