账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
中国人民大学出版社成功举办庆祝中哈建交30周年出版座谈会 - 出版动态 - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态
中国人民大学出版社成功举办庆祝中哈建交30周年出版座谈会
2022-05-25 15:02:22  来源:中国人民大学出版社 
 


(哈萨克斯坦第五届欧亚国际书展)

  4月20日至24日,第五届欧亚国际书展于哈萨克斯坦首都努尔苏丹举办实体线下展。今年适逢中哈建交30周年,中国人民大学出版社组织“一带一路”共建国家出版合作体成员单位参展,以“阅读中国”为主题,精选《之江新语》《摆脱贫困》《习近平讲故事》等600余种中哈俄英多文版中国优秀图书在现场展出。

  哈萨克斯坦欧亚国际书展是欧亚地区最大的文化和教育活动之一,汇集了欧洲和亚洲国家的出版、科学教育和印刷公司,向世界展示欧亚地区国家在文化、文学和图书出版领域的成就。中国展台受到哈政府官员、学者、读者和媒体的高度关注。哈萨克斯坦作家协会主席乌鲁合别克·叶斯道列题,文化与体育部出版管理司司长阿丽娅·木合塔尔、版权局局长艾力别克·阿斯哈尔专程到中国展台前观展交流,国家电视台等多家媒体对中国展台进行采访报道。


  4月22日,中国人民大学出版社与哈萨克斯坦欧亚阿斯塔纳有限公司在书展现场共同举办“守望相助、合作共赢——中哈建交30周年出版交流座谈会”,会议以线上线下相结合的方式举行。中宣部进出口管理局副局长赵海云,中国人民大学出版社社长、“一带一路”共建国家出版合作体理事长李永强,北京语言大学“一带一路”研究院院长、亚洲经典著作互译计划专项工作办公室秘书处协调人徐宝锋,中国民族语文翻译中心教授别尔克努尔出席线上会议并发言。哈萨克斯坦参会嘉宾有哈萨克斯坦文化与体育部出版管理司副司长扎库普欧夫、办公室主任毛林诺瓦·毛丽达,哈萨克斯坦教育科学院院长玛孜拜耶夫,欧亚国立大学副校长迪汉,哈萨克斯坦图兰大学副校长宝尔江·阿勒腾别克,出版人代表阿达依·赛肯,哈萨克斯坦国家图书馆、国家翻译中心、总统战略研究院、阿斯塔纳经济研究院代表,当地各家出版社代表和媒体代表等100余人。

 
(座谈会现场)

  赵海云副局长在线发言,表示中哈建交30年来,两国在出版领域合作越来越多,成果丰硕,《习近平谈治国理政》《中国读本》《关键十年》(前总统纳扎尔巴耶夫著)《阿拜诗文全集》等一批中哈经典图书在两国互译出版。两国出版社积极利用国际书展平台沟通交流,合作频繁,形成了良性互动。中国国家主席习近平在亚洲文明大会上提出了中国愿同有关国家一道实施亚洲经典著作互译计划的重要倡议,国家新闻出版署已与一批国家签署了经典著作互译备忘录。目前中哈相互出版的图书在数量和种类上还不够丰富,译介和宣传还不够广泛,读者间的互动还不够频繁。希望积极推动签署中哈经典著作互译备忘录,以将更多两国优秀图书介绍给两国读者,加深两国人民对彼此文化的理解与认识,进一步加强两国文明交流互鉴,夯实共建人类命运共同体的人文基础。

  毛林诺瓦女士宣读出版管理司扎库普欧夫副司长发言,指出建交30年来,中哈双边关系日益密切,各领域互利合作不断深化,“互利共存、互利共赢、互利共享”已经成为中哈关系的显著特点。近年来人文领域合作已经成为中哈战略合作的新亮点,图书是文化交流的桥梁,通过阅读和翻译能够了解一个国家的民族性格和人们的思维方式。近年来哈萨克斯坦汉学家翻译了很多中国优秀图书,读者也希望看到更多中国现代经济社会方面的作品,了解中国的现实生活。翻译拉近了世界各国的距离,架起了文化交流与融合的桥梁。希望今后进一步加大翻译出版合作力度,实现文化的平等双向交流和文明互鉴。

 

  李永强社长在发言中着重介绍了“一带一路”共建国家出版合作体的发展情况,出版合作体作为中国出版业对外合作的重要国家级平台,自成立以来,成员间国际版权贸易量逐年攀升,中国内容图书合作出版日趋活跃,并举办了四届高峰论坛,推动“一带一路”国家出版文化交流。李永强还介绍了人大出版社与哈萨克斯坦出版机构在人文社科学术著作国际出版的成果,并希望在中哈学者、翻译家和出版人的共同努力下,以书为媒,架起中哈友谊之桥,为两国的文化交流做出更大贡献。

  徐宝锋教授介绍了两国一直以来的友谊和在文化上的交流,重点介绍了亚洲经典著作互译计划和中亚经典著作互译出版项目的情况。他表示该项目已经在韩国、伊朗、巴基斯坦、亚美尼亚、阿塞拜疆等多个亚洲国家有了很好的成果,希望中哈经典著作互译能够顺利开展。他对本次活动的组织方中国人民大学出版社表示感谢,指出其作为中国最优秀的出版社之一在哈萨克斯坦当地有着丰富的出版经验和出版资源,并希望其帮助更多的中国出版社很好地与哈萨克斯坦出版界开展合作。

  别尔克努尔教授是《中国道路能为世界贡献什么》哈文版的译者。他介绍了中哈互译中需要注意的翻译问题,探讨了提升翻译质量的途径和方法。他认为相比较直接翻译,译者更加需要的是对另外一种文化的理解,只有这样才能使跨越两种文化的内容,在翻译中更加流畅和准确地表达。

  哈萨克斯坦欧亚国立大学语言学院汉语系主任道列提阿里认为建交30年来,中哈两国互译图书从以前的语言、文化类图书扩展到目前的经济、法律、社会、哲学、医学、教育、艺术、科技等多领域全面覆盖,使更多的读者从感性认识双方发展情况提高到多方面、多视角、多领域、更全面、更理性的角度了解对方的高度。希望将来两国出版社能够为读者带来更多优秀题材的图书、互译作品。

  哈方出版机构代表阿达依·赛肯分享了自身多年与中国出版社合作出版的经验,向与会嘉宾介绍了中国主题图书在哈萨克斯坦出版的学术价值和市场价值。

  与会汉学家、翻译家、学者、出版人就进一步推动中哈作品互译出版,以及图书落地开展了深入的交流讨论,双方共同主张充分利用图书互译深化中哈之间人文合作方面的交流互鉴。座谈会最后阶段发布了中共中央党校原校委委员、一级教授韩庆祥的著作《中国道路能为世界贡献什么》哈文版新书,并展示了人大出版社在哈出版的60余种俄文和哈萨克文图书。

  “一带一路”共建国家出版合作体由中国人民大学出版社于2017年8月发起成立,是中国出版业对外合作的国家级平台。截至目前,合作体共有来自56个国家和地区的319家成员单位,基本覆盖了“一带一路”沿线所有国家,涵盖出版机构、学术机构和专业团体。自成立以来,合作体成员间国际版权贸易量逐年攀升,中国内容图书合作出版日趋活跃,并举办了四届高峰论坛,推动“一带一路”国家出版文化交流。合作体成员中,中亚国家成员单位共有24家,哈萨克斯坦欧亚国立大学出版社、吉尔吉斯斯坦出版商与发行商协会都是合作体成员,其代表都曾在合作体高峰论坛分享出版经验。合作体成员中,哈萨克斯坦欧亚国立大学阿达依•赛肯教授于2019年获得中华图书特殊贡献奖。

  中国人民大学出版社成立于1955年,是中华人民共和国成立后建立的第一家大学出版社。建社以来,人大出版社坚持聚焦中国、聚焦当代、聚焦学术,用学术表达介绍当代中国发展成就;坚持与世界顶尖、行业顶尖、所在国顶尖出版社合作,走高端学术走出去的特色发展之路,现已成为中国人文社科出版领域的重镇与旗帜。截至目前,人大出版社已累计向海外输出图书版权3000余种,涉及40多个语种,覆盖全球50多个国家和地区;并通过搭建“一带一路”共建国家出版合作体,在以色列、罗马尼亚、蒙古等国设立海外分支机构,倾力打造中国学术出版国际名片,积极在世界范围内构建中国学术话语体系。中国人民大学出版社与哈萨克斯坦出版界一直保持着紧密的合作关系,多次赴阿斯塔纳参加欧亚国际书展。

来源:中国人民大学出版社

本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息