账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
建筑图书探路国际出版 - 出版动态(原隐藏) - 中国高校教材图书网
主页 > 出版动态(原隐藏)
建筑图书探路国际出版
作者:李宁
2006-12-13 16:00:46  来源:《中国图书商报》2006-12-8 
 
 国际组稿是走向国际市场的趋势
 ■邓毅丰(中国电力出版社对外合作事业部主管)
 在国际组稿上,我社有两大立足点:国内和国外。在国内建筑行业,每年的国际论坛和国际会议都会引来众多海外学者和专家,越来越多的国外设计师也参与中国的建设项目。借这些盛会,我们有机会积极广泛地与国外学者专家、设计师面对面交流、合作。在国外,我们从2004年起就与国外专业出版社、协会、院校、专业评论家等建立联系,经过近两年由浅入深的接触,已建立良好且长期的合作关系。如已出版《国外著名设计事务所在中国丛书——SBA》、《单层玻璃幕墙办公建筑》、《通风双层幕墙办公建筑》,艺术飞人Philip Berrill的Everyone’s Guide to系列,以及照明大师Luis Clair的《城市环境照明》。
 国际组稿的方式多样,在稿费上也不能一概而论。一般情况下,国际组稿给作者的版税与国内组稿和版权引进的版税是基本一样的;就某些特定的选题而言,双方可能都有成本的投资。当然,国际组来的稿件我们需要翻译,所以会有一定的翻译成本。
 在内容的把关上,因为国际组稿的书面对的是国际国内市场,所以国际组稿的书既要符合中国国情,还得与世界潮流相吻合,而从专业角度还得要专要新。目前在这一环节,我们已建立一支由国内外专业院校、专家学者、专业编辑和市场人员组成的强有力队伍;当然,在制作过程中,还会与外方进行充分交流,以减少因文化背景和思维方式等产生的差异。
 我们已出版的国际组稿的图书在国外的销售情况都相当不错,就拿Everyone’s Guide to系列来说,在国外广为流传,销售十万余册,并有配套的电视教学栏目,现已被翻译成多国语言;《单层玻璃幕墙办公建筑》、《通风双层幕墙办公建筑》、《城市环境照明》的销售也非常良好。此外,我们与Birkhauser、Princeton Architecture等专业国际出版公司也有合作,而且一直有一套成熟的图书销售计划。如在国内,Everyone’s Guide to系列,除一贯的宣传推广外,还打算让作者做客北京与读者见面;像Harris教授和照明大师Luis Clair等专业性很强的书,则注重在专业领域内宣传推广。再如《国外事务所在中国系列丛书——SBA》,所出中文版和英文版同时在国内国外销售,在国外主要是与国外的分销商进行深度合作,都取得不错的成绩。
 国际组稿无疑是出版社走向国际市场的一种手段,并且将会成为一种趋势。当然,除了国际组稿,我们还进行了另外的探索,即开发多种形式的合作方式:在选题、编辑、印制和发行四个环节的深层合作,并与Prestel、Princeton Architecture、Birkhauser等达成合作意向,目前正在商讨细节。此外,我们还打算寻求国际合作伙伴在国外建立出版机构。

 利用国际出版社的品牌和渠道销售
 ■石磊(清华大学出版社理工事业部主任)
 我社的建筑设计类图书的国际组稿途径是国外作者“自动找上门”的情况比较多,主动组稿不多,这与出版社编辑力量有限有关。
 例如2005年出版的《可持续发展设计指南》一书,便是法国建筑科学技术中心找到我们要求合作。以我们的经验来看,国际组稿的费用比引进版要少得多:版权引进除了版权费还要付翻译费,国际组稿一般只需要支付版权费。《可持续发展设计指南》就是法国建筑科学技术中心自己寻找的中文翻译,后来的专家审稿报酬也由法方支付。
 此外,我社出版的《国外著名设计事务所在中国》、《邓文中与桥梁》等国际组稿的图书也都是对方主动前来寻求的合作。而在作者的选择上偏向于与具有国际影响力的建筑师或者事务所合作为主,内容上倾向根据国内需求选择稍微超前一些的稿件。
 事实上我社的学术出版中心2000年之前就已经开始了国际组稿,主要的出版领域涉及生物、信息等自然科学,所组的稿件基本都是纯英文的学术类图书,作者多是一些欧美华裔的科学家或者华裔科学家组织。
 在组这类稿件时,我社会和国外出版社进行合作出版,目前合作最多的是美国MIT出版社和德国斯普林格出版公司。书稿由我们去组,国内外的销售分别由双方来做,打上双方的logo。我社的学术出版中心与斯普林格有一个长达7年的合作出版合同,当时规定我们要出一本国际组稿的书,选题必须经过他们同意,没有被他们批准的选题我们可找其他出版社出版。这个合同目前还在履行,并借助其品牌和在全球建立起来的销售渠道增强我们图书的影响力。
 但斯普林格的发行渠道主要在高端学术图书方面,所以在建筑设计类国际组稿图书上我们现在还没有有效的销售途径,《可持续发展设计指南》在法国的发行我们也是交由法国建筑科学技术中心自己去操作的,只是在他们的要求下做了中法文对照的版本。

 创新是国际组稿图书的最佳卖点
 ■袁斌(大连理工大学出版社建筑图书室主任)
 自2000年介入建筑等设计类图书出版领域,我社就以引进国外版权为主。但在几年的版权引进过程中发现许多问题:产品同质化问题;设计作品重复出版问题;国外出版商大量销售完原版书后,再卖版权,影响后续中文版图书的销售;中文版还没有出版,国外原版书已被盗版且大量销售。为此,我们开始寻找自主创新品牌图书新的增长点。
 通过几年的努力,现已在建筑、室内、景观、平面设计等领域做了一些有益的探索,已出版《马里奥·博塔》《法国建筑工作室作品集》《彼得·普瑞安》《隈研吾的自然建筑》《大生意——全球最佳品牌版式设计年鉴》等多部大型图书。组稿途径多数是直接向进军中国市场的建筑师约稿,如瑞士建筑大师马里奥·博塔,就是在同济大学建筑师的介绍下认识。而《大生意——全球最佳品牌版式设计年鉴》的组稿形式则是通过国外的设计师向业内组稿。
 国际组稿中的关键在选题立意上,就是说,你到底想做什么?下一步是怎么做?实际上是一个系统而又复杂的工作。在内容上要考虑必须使理念与作品相结合、形式与内容相统一,注重作品设计的思想性、新颖性和实用性,同时,也要考虑内容涉及的技术与材料是否适应国情。特别是一定要避免作品的重复性,比如相关专业类杂志或图书都已发表过的设计作品,就失去了新颖性,否则会造成图书的同质化。
 当然还要注意一些与国外沟通的环节。创新是国际组稿图书的卖点,这如同我们买国外版权图书一样,设计理念怎么样,技术层面如何,材料运用如何,实用性强不强等一系列问题,这些都体现在独创性和新颖性。一本具有创新性、技术性较强的图书不仅在国内销售得好,在国外市场也一定会取得很好的销售业绩。比如我社出版的《大生意——全球最佳品牌版式设计年鉴》一书,在国外市场影响力较大,引起国外出版商、书商及读者的极大关注。
 国际组稿的费用与国内组稿相比差距并不是很大,主要支付环节还是在版税上。因为这些作者的目的并不在于赚取版税,而是宣传自己,所以他们大部分都会接受国内的版税标准。有时一些作品的图片会需要高额的开销——这些图片的著作权可能不属于作者或者他的事务所,我们就需要花钱向所有者买下,一张图片价格可能高达二三百欧元。
 在图书的国际销售上我们现在并没有很好的渠道,大多还只是在国内销售;如果要推向国际市场,途经无非一是与国外出版社联合出版印刷,二是进行常见的版权交易。但国际组稿确实是吸纳国际出版资源,取得利润最大化的一个重要手段。

 寻找组稿人代劳
 ■李丹(吉林美术出版社第一事业部)
 目前,我责编组织过两套国际组稿图书,一套是《海外华人艺术家谈艺丛书》,一套是艺术设计类参考丛书《视觉巴黎》。
 《海外华人艺术家谈艺丛书》目前只出版了一本,即《海外华人艺术家谈艺丛书 陈箴》。这套书的组稿过程是这样的:我们首先寻找了一位在海外从事当代艺术的艺术家作为主编,然后由他负责在这个圈子里寻找合适的作者和约稿——其实这个选题我们去年年初就开始策划,两年时间才推出了一本,原因就是海外组稿因为存在距离等因素制作上会比较麻烦,而找到这样一位主编为我们去做约稿会省掉很多麻烦。
 《视觉巴黎》一书的作者或者说主编是法国一家传播公司的老板,这本书的内容都来自这家公司和另外一家设计公司——巴黎自由设计联盟的同事的作品,因此,这本书的作者事实上也是起到了组稿人的作用。
 组稿的人是否专业直接影响书稿的水平,所以国内出版社向海外组稿的最佳方法就是选择国外业内的专家作为组稿人。这些专家对行业的情况和资源都非常熟悉,通过他们出版社会更加容易了解到这个圈子里的作者情况,也可以为以后的组稿储备资源。
 而这两套图书的版税标准,跟国内作者的版税标准差不多。当然也碰到过稿费谈不拢的情况,所以我们会在策划选题时注意,寻找一些能够引起作者兴趣的选题。这就说到在策划选题时一定要有高度,一定要是在国际上有影响力的选题,这样国内也会感兴趣。
 以我的经验来看,国际组稿要注意以下问题:有时会碰上一些涉及政治或者其他敏感的话题,这时我们就要帮助作者尽量避免,甚至会在约稿合同上注明;要有正规合同或者约稿函,虽然国内组稿也有类似的合同,但国际组稿时在条款上应该越详细越好;最重要的是编辑从策划选题和进行过程中一定要占据主动,最好能参与创作过程,要给外方看到我们的实力与权威。
 现在这两本书都还只是在国内销售,但《海外华人艺术家谈艺丛书》被一家法国的发行商看好,因为海外现在也非常想了解华人在当代艺术上的发展,他们只是负责发行,如有合作可能我们会给他们加入中英文对照的内容。

 走向国际还需依靠国内原创
 ■白玉美(中国建筑工业出版社第三图书中心主任)
 目前国际组稿途径无非有两种:一是参加国际书展,会有与国外作者见面的机会,进行直接约稿;二是国内经常会举行一些国际性会议,有大批的国外设计师参加,从中可发掘作者资源。
 我社出版的美国米歇尔建筑设计事务所的《一个追梦的设计师》,就是作者来华参加建筑师大会时向其约稿的。我社即将在明年年初推出的《20世纪建筑学的渐变:一个概要陈述》也是这种情况:这本书的作者弗兰姆普顿是我们在2000年出版、由国家建设部建筑学会和一些国外建筑学会合作编纂的《20世纪建筑设计精品集》一书的负责人之一,早在2000年之前他来华时我们就初步跟他有了合作的打算。
 在本土化原则上,我们在约稿时就会告诉作者我们需要什么样的内容。例如我社从日本组一本书,内容有很多关于日本建筑的细节,但我们知道日本的多数建筑都是木质结构的,不适合中国市场,我们就会在组稿时保留删改的权利。
 因为出版的此类图书不多,所以也就没有成熟的国际销售渠道。但曾经出版的《中国古建筑大系》一书则是与国外的发行商合作,我们根据他们的要求加上了英文和德文对照,他们直接购买到本国进行销售。
 当然,因国际市场更关注的是具有我们文化特色的东西,我认为中国图书走向国际还是应该利用国际渠道来推销自己的原创文化,把重点放在出版国内的原创图书上。

来源:《中国图书商报》2006-12-8
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息