2011年上海交通大学出版社图书版权输出品种数量比2010年翻了一番,由25种增至53种,版权引进与输出比例达到1.3:1,其中学术专著类从2010年的3种增至2011年的17种,具体工作成果与体验有如下几点。 一是继《盲信号处理》、《基于质量的互联网内容传输技术》等3部高端英文科技学术著作输出德国施普林格出版集团并在海外成功出版后,我们又成功促成了十几种高端学术著作的版权输出,其中《语料库翻译学概论》的版权输出意味着上海交通大学学者在施普林格出版集团出版了第一部文科类英文学术著作。 二是《海有丰歉》中文版出版不久就达成了版权输出成果。该书作者所属的国内研究机构与韩国的学术机构有长期密切的合作。该书出版后,韩方学术机构希望翻译此书,我发现该书的版权输出价值后在适当时机主动跟进,希望韩方学术机构帮助寻找愿意出版该书韩文版的韩国出版社。对方很快找到了目标出版社,《海有丰歉》的版权输出自然水到渠成。 三是《LED封装技术》、《另类日本史》等学术著作版权分别输出于我国台湾五南出版公司和香港三联书店,其繁体字版在当地销量可观。 在历年中国大陆版权输出种类的调查中,我们可以发现中医类、对外汉语类、中国主题类等相关图书一直占据着版权输出品种排行榜的前几名,但我认为专业的学术类图书将是未来中国图书版权输出新增长点。随着全球学术交流日益频繁,各国的学术机构之间的联系也更加密切。中国大陆科研机构、学术团体参加国际学术交流的机会也逐步增多,很多学者也都能用不同语种撰写学术著作,而在同一领域,一部优秀的学术著作往往能得到各国学者、专家的青睐,这为像上海交大社这样以专业学术出版见长的出版社的版权输出工作提供了很好的条件,出版社需要做的就是与这些科研机构、学术团体保持良好的合作关系,积极参加各类学术交流活动,充分挖掘学术类图书版权输出价值,并能为这些优秀的学术著作找到合适的海外学术出版商。这样不仅会使自己的版权输出之路越走越宽,而且在一定意义上起到了弘扬学术、传播科学的作用,可谓一举两得。
来源:《中国图书商报》2012年1月6日