账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
人大社“历代基督教经典思想文库”总序 - 精品书摘 - 中国高校教材图书网
主页 > 精品书摘
人大社“历代基督教经典思想文库”总序
2003-10-27 15:41:30  来源:  
 
 历史地观之,基督教有社会和思想两个层面。前者指基督教会的形成及在诸民族社会中的传人和发展过程;后者为基督信仰在神学、哲学、文学、艺术中的思想性历史表达。基督教的社会层面和思想层面尽管相关联,仍各具不同的形态。

 基督教思想形成于公元最初三百年,其时有希腊语思想者和拉丁语思想者(希腊教父和拉丁教父)借希腊化哲学思想和罗马哲学思想,表达对基督事件之认信,开基督思想之先河。在中世纪,基督思想在拉丁语文化中与古希腊思想再度融糅,形成欧洲中古思想之主流。近代以来,基督新教随宗教改革而衍生,民族国家形成,基督思想遂与欧洲诸民族语言文化融糅,形成风貌各异之基督思想。俄罗斯则直承早期希腊语基督思想,形成独特的俄语基督思想(东正教思想)。近百年来,随着肇始于欧洲之社会现代化的过程,基督思想亦植入亚洲,产生汉语、韩语、日语之基督思想。

 语言乃思想文化之容器,基督思想之品质超逾民族性,形态却偎依于民族语言。故基督思想既具普世性,又具民族语言的思想个性。基督思想历近两千年语程,迄今仍在诸民族文化言路中伸展,成为世界性文化之重要结构要素。

 翻译乃民族文化拓展之良屐,王国维尝言:“周、秦之语言,至翻译佛典之时代而苦其不足;近时之语言至翻译西典时,而又苦其不足。”中国学界百年翻译之业为汉语思想走出自我封闭,拓展自身开辟了途径。20世纪40年代,美国神学家、汉学家章文新博士创设“基督教历代名著集成”翻译计划,与中国神学家谢扶雅教授等共同从事,至60年代已成32部。《集成》开创了基督教思想典籍的汉译事业,令学术界感佩。同时,《集成》也有历史的局限:选题系统性强而译述零碎(不少典籍为节译);汉译表达不尽如人意;对19世纪以来的基督教思想学典顾及不足。最令人遗憾的是,《集成》未完成预定规划而终。

 本文库愿继前辈学者汉译基督教思想学典未尽之业,以补汉译泰西学术中移译基督教思想学典之不足。文库定名为“历代基督教经典思想文库”,表明仅涉及基督教的思想史文献,旨在积累历代基督教思想的汉语学术典藏。

 本文库以翻译为主,但亦收汉语基督思想文典。
 I.古代系列(希腊化时代至中古末期)。含希腊语早期基督思想、中古拉丁语基督思想。
 Ⅱ.现代系列(从16世纪至20世纪)。含近代西方各民族语言之天主教、新教、东正教的基督思想学典;此两系列亦包括犹太教思想学典和汉语基督思想文献。
 Ⅲ.研究系列。为现当代中西学者对历代基督思想具学术深度之研究著述。百余年来,无论欧美还是中国思想学术界,都发生了很大的变化,这就是在欧洲自然科学的知识观影响下逐渐形成和扩展的人文—社会科学。一种实证知识性的思想原则和相应的知识学方法构成了现代学术的品质,大学和研究机构,为现代学术提供了制度性的基础。

 现代学术(人文—社会科学)的首要任务是,以知识学的原则和方法检审历史和现实中的思想和社会,尽可能与意识形态保持距离地研究人类的意识理念和生活样态。在这种学术形态中,基督教神学作为一种传统思想也发生了变化,成为人文—社会科学的一个组成部分。

 基督教思想及学术不仅是欧美思想文化的传统并迄今仍为其基本结构要素,亦已成为汉语思想及学术的一个组成部分。从现代学术的角度来看,研究基督教的思想和社会之历史和现实,是汉语学术界的一项任务。

 文库之编译工作由中国人文学者从事,编译者愿承中古汉语学者为丰富汉语思想文化传译佛典之心智和毅力,“安知不如微虫之为珊瑚与嬴蛤之积为巨石也。”(章太炎语)

 汉语学术思想值现代转型重铸之际,文库愿益于汉语思想之丰硕,不负汉语学术之来者。


摘自《幸福的终结

来源:人大?
本版责编:孟婉霞
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息