账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
对应用原版教材的反思及扩大利用外版生命科学教材的建议 - 《大学出版》杂志 - 中国高校教材图书网
主页 > 《大学出版》杂志
对应用原版教材的反思及扩大利用外版生命科学教材的建议
吴柏春
2006-05-08 10:52:46  来源:《大学出版》2003年第2期 
 
一、对应用原版教材实行双语教学的反思
实行双语教学和引进原版教材是教学方式和教学内容改革的重要组成部分。从理论上讲,这一改革既能以最新、最先进的学科专业知识培养人才,又可训练学生用外语表达与交流的能力,真是一举两得的好事,何乐而不为呢?笔者在主持本校学位与研究生教育管理的近十年中就曾为此作过多种努力,以期缩短与国外研究生培养质量的差距,快出人才快出成果。然而,据我所知,许多学校推行的原版教材、外语教学的实践过程进展非常缓慢,实际效果很不理想,那条捷径走得极其艰难,颇有事倍功半之感。反思过去,产生上述情况的主要原因有三:一是极为缺乏既有造诣深厚的学科专业知识,又有精通外语且听说能力很强的师资;二是学生(含研究生)的外语水平特别是听、说能力总体上较低;三是原版专业图书的引进与使用难以满足需求。
我们不妨对三种原因稍加分析。就师资而言,客观地讲,在90年代初以前的数十年间,我国的高等教育界,只有为数不多的名牌大学中为数不多的教授(即早年留学归来者)是能胜任原版教材的双语教学的,如武汉大学高尚荫教授等一批老学部委员(即现今的院士)及一些名教授等。他们留学多年,在国外任教多年,不仅非常熟悉本学科的历史、现状及发展方向,而且讲英语的流利程度有时超过了讲汉语。但是,绝大多数教师其中还包括相当多的教授,虽然专业水准也很高,但能用外语授课,达到流利而标准者寥寥无几。谈到学生的外语水平之低则显而易见。20世纪80年代英语教材基本上是我国自编的版本,从单词、词法、句法到文法、译文,基本上都是用汉文解释外文。在大学非外语专业的专业外语,一般也是“中西合璧”,自编自教;稍好一些的,也是选编外版书刊的文章,加以注释编辑而成,有的还附列词汇表之类。在教学过程中,一些教师能用外语的“课堂用语”教学就已属不错了,学生“听”、“说”的分量很轻,有的基本不作要求。学生毕业后,一般不能“听”、“说”。由此看来,前几年我国一位副总理批评说,改革开放以来,我们的外语教学基本上是失败的,真是一针见血,并不为过。至于引进原版教材或学术专著,我国一向重视此事。早在50年代,教育部就提出要有计划、有组织地大量翻译出版苏联高校的基础科目教材,仅1953年至1956年间就翻译出版了1400余种。例如,当年的哈尔滨医科大学病理生理学教研组王孝铭等老师承担翻译的由ДЕAЛЪПЕРН教授著的《ПАТОЛОГИЧЕСКАЯ ФИЗИОЛОГИЯ》教学用书医学著作《病理生理学》,封面印有“劳联高等医学院校教学用书”,原版为1954年苏联莫斯科国家出版局,译本为1956年北京的人民卫生出版社出版。类似译著在高校理工科相当普遍。
80年代中期以前,外文书店经常可以见到原版书的影印本,有条件的高校也投入了一定量的资金购置了少量原版书籍。进入90年代后,我国遵循国际知识产权公约,影印本逐渐消失。各校为提高科研水平,引进的多为原版专业期刊和学术专著;外版书本来较高的书价随着国际出版质量的提高而书价更高;加之因“物以稀为贵”的常理,外版教材引进后的管理“过死”,同一教材通常只一本或一套,导致“僧多粥少”,别说学生借阅几成奢谈,就连专业教师也经常“望架兴叹”(笔者到外教中心借原版书早有此感)。
近几年我国高教体制的改革取得了突破性进展,为提高高等教育质量开拓了很大的空间。尤其可喜的是,在国家“支持留学,鼓励回归,来去自由”政策方针的指导下,引进人才的速度加快,力度加大;留学海外的学子纷纷返回国内报效祖国。据不完全统计,“海龟派”约有留学生的三分之一。据悉,我国在海外留学的30余万人中,有八成希望回国创业,六成希望在北京发展;而北京市出国留学的7万人中,已有2万多人回京工作或创业,居全国之冠。他们归来后,或进入高等学校任教,或进科研院所科研,或进科技园区创业,都可视为最棒的双语教学原版教材的主力军和生力军,其形势比建国初期不知要好多少倍。
我国新时期实行学位与研究生教育制度以来,高校教师的学历、知识、年龄结构逐步得到改善,20年前专任教师“青黄不接”的现象已成过去。面对国内外的竞争与挑战,高等学校师资队伍建设的深化改革、优化结构已成重点、亮点。不少高校新进教师非博士即硕士已成为普遍要求,师资队伍的外语专业水平明显提高,外语教学的目标、条件、教学水平和教材内容今非昔比,更加接近国际化的要求。
教育部于2002年召开的直属高校教学工作会议指出,各高校在本科教育方面要积极推动使用外语进行公共课和专业课的教学。在信息技术、生物技术、金融、法律等国家急需的有关专业,力争3年内,外语教学课程要达到所开课的5%~10%,对暂不具备条件的学校、专业,可对部分课程先实行外语教材汉语授课。教育部大力提倡编写、引进和使用先进的原版版材,特别是对生命科学、信息科学等发展迅速、国际通用性强、可比性强的学科专业,可直接引进先进的、反映学科发展前沿的原版教材。可见,使用原版教材,开展外语教学已成为教育教学改革引人关注的一道“风景”。
双语教学、原版教材(亦称“洋教材”)这道亮丽的风景,已在全国多处可见,在北方、华中和华南多有报道:吉林省教育厅要求,非外语专业的任课教师要更多地使用外语授课,全省本科院校已经启动了“双语教学”;在武汉大学、华中科技大学、武汉理工大学、中南财经政法大学等高校,对经济、管理、材料等专业均采用了双语教学;在广州各大学,许多英文原版教材开始悄悄登陆;中山大学岭南学院已有七八门课程全部采用全英文教材,如《财金管理》、《市场营销》、《国际金融管理》和《经济学》等,该校管理学院会计学系当年的新生有《会计原理》和《经济学原理》使用外版教材且全英语讲课;天津大学规定部分研究生课程采用国外具有代表性和先进性的原版教材,并且要求该校所有硕士点设置的课程中,每硕士点至少要列出或增设一门专业课作为“双语教学课程”并使用原版教材……
其实,“洋教材”登陆国内名牌大学早已有之,北大、清华早在尝试,只是近几年较引人注目。清华在2001年的1440门课中,54门采用英文授课,覆盖范围从大一到研究生,今后三年内将有500门核心课程使用原版的“洋教材”。北京大学约有30多门课程采用“洋教材”,其中一部分为原版进口本,另一部分为国内影印本。北大、清华使用的原版教材大多为牛津大学、剑桥大学、麻省理工大学、哈佛大学、普林斯顿大学等世界著名学府名牌课程的经典教材。
一些省市的名牌中小学也开始重视“双语教学”,以期从小培养学生的外语听、说和交际能
力。虽然在基础教育界实施“双语教学”不太普遍,但由此我们也可看到更年轻一代希望的
曙光。
二、加快扩大利用外版生命科学教材的思路与对策
1.冷静审视“洋教材”
作为大学出版社,引进出版“洋教材”并非是新课题,但不可否认的是,多年来此项工作进展迟缓,近几年来极不适应高教改革发展的需要。究其原因,笔者认为有三。其一,洋教材的读者面相对偏而窄,消费群体只有少数重点大学、重点院系所的一些专业及一些合资、外资企业的白领阶层。可喜的是,近几年高教招生规模的扩大,在校大学生人数剧增,接近千万人;加之出国留学已成热潮,因而读者面大大拓宽了。其二,原版教材售价昂贵,一般都高出国内教材几倍、十几倍乃至几十倍,购买者往往望而却步。一些MBA学位班直接从国外买来的教材价格更是惊人,大约15门课的教材,每人书籍费就高达6000多元……这样高的书价,不说中国学生,就连中国教授也很少有人买得起;即使是图书馆馆藏目的购买,每种图书也不可能多购。其三,“洋教材”存在良莠不齐、鱼龙混杂的状况。据有关专家评介,好的教材当然不少。例如Collins CH等编著的《Microbiologica Methods》(第六版)是一本简明扼要,广泛实用,综合灵活,新颖先进的实验指导书;Suelter CH著的《A Practical Guide to Enzymolology)是一把开启酶学方法和技术的钥匙;Streips UN和Yasbin RE合著《ModernMicrobiol Genetics》图解形象精美,内容“广而新”“深而新”,读来引人入胜;Banjanin Lewin编著的牛津大学版《Gene V》内容丰富,资料翔实,逻辑性强,体系结构完整,包含了该学科最新研究的成果、结论和实验依据,是美国研究生的必读课本。但勿庸置疑的是,外版教材中存在的问题也不可掉以轻心。笔者的体会是,有的教材章节标题与内容不太相称或不尽相符,有的教材编排不够严谨,印校质量存在疏漏、重复,有的编写不够规范,存在单位、拼写、人名等错误。因此在引进外版教材时,应认真审阅、多方比较、精心选购,尽量引进上乘之作。对洋教材要一分为二,“去粗取精,去伪存真”,批判地
吸收其精华。
2.三力合一模式——加快、扩大利用生命科学洋教材的捷径
新形势下,高等教育生命科学等学科专业,如能适当引进和借鉴国外名牌大学的先进的原版教材,发挥三力合一模式(教育部教学指导委员会、武汉大学外国教材研究中心及大学出版社)的潜能,必能克服上述审视的有关问题,从而加快引进、扩大利用洋教材,这无疑是高等教育教学内容与世界接轨、迅速提高高级专门人才培养质量的捷径。
三力合一模式,是笔者在教育部武汉大学外国教材生命科学研究中心举办的一次研讨会上提出的,得到与会同行专家教授的普遍认同。该模式的大目标是加快、扩大利用生命科学外版教材,大力促进我国生命科学教学改革的深化和培养具有国际竞争力和创新力人才质量的提高。实施的思路是:发挥教育部学科教学指导委员会专家的优势,根据我国国情和实际需要,有组织有计划地遴选国外著名大学生命科学类原版教材;通过武汉大学外国教材研究中心(全国还有若干其他学科的中心)或出版社对所选教材作简略评介和重点词语的注释(注意,不是翻译);由有关大学出版社联手购买该套(种)教材的出版权、著作权,并按一定的版式、规格在国内出版;由教育部教学指导委员会牵头推荐给那些有生命科学院系所的高校或科研院所;出版社定向推广发行该套(种)教材;由外国教材研究中心跟踪国外动态、搜集国内反馈信息,视情况统一组织对已出的外转内版教材的修订、再版等工作。
具体方案如下:
(1)教学指导委员会,是教育部的咨询机构,由各地有关院校生命科学的学科专业中有较高知名度和较大学术影响的专家教授按学科组成,对学科的教育、教学方针、政策与指导意见提出咨询意见,协助决策,参与论证。大生命科学(含医农林工军法等一级学科)的教学指导委员会,可负责对相关学科专业外版教材的遴选工作。具体来说,以指导委员会的名义由主任或委员组织有关院校该学科(一、二级)的专家教授,集体研讨、反复论证,审阅外版书目资料和评介,确定拟引进的原版教材目录。开展这一工作,可先在分子生物学、微生物学、遗传学、生物化学、内科学、外科学等专业中试行,广泛征求这些专业的专任教师和高年级大学生、研究生的意见,最后由教学指导委员会拍板,确定生命科学原版教材的引进书目。
(2)武汉大学外国教材研究中心,是教育部负责生命科学外版教材引进、评介、宣传、借阅的职能机构。在教育部有关部门的领导下,该中心可根据教学指导委员会项目论证的需要,组织相关材料供其审阅、讨论。教学指导委员会一旦遴选了待引进的外版教材之后,外版教材研究中心可接受教育部委托的有关工作,如组织出版项目的招投标,筹措启动或支持经费,聘请专家审读原版教材并对其作必要的注释,进而对其宣传评介。同时,中心积极联系出版社商讨有关的出版事宜。当引进的教材在国内出版、发行、使用之后,该中心还可以通过座谈会、研讨会、问卷调查等多种形式,摸清该外版转内版的洋教材的发行使用情况、利弊得失、注释的增减以及修改、再版等事宜。同时,中心将所得的反馈信息负责地向教育部职能机构、教学指导委员会汇报,争取领导的支持。
(3)出版社特别是大学出版社,应紧密配合洋教材的外版转内版的出版、发行工作。我国大学出版社近百家,担负着出版学术专著和高校教材出版的重任。对完成引进洋教材即外版转内版的任务,大学出版社不仅是义不容辞的,而且有条件、有能力做好。清华、北大及人大的出版社已作出了表率。当然,面对较大规模的引进任务,有条件的大学出版社也可发挥各自的出版优势和学科特长,主动参加到这一新开拓的领域中来作贡献。高校出版社可以通过平等竞标的程序争取获得教育部(实为外教中心)的出版项目,也可组织策划选题向教育部有关部门(含外教中心)申报立项。一旦获得了拟引进的项目,出版社应立即预算投资,购买版权,联系好注释者、评介者,精心安排编辑、校对、审校、装帧设计及图书印制等生产环节。其中尤为重要的一点,就是出版社要努力降低成本,使之达到或接近于国内教材的同等价格。在图书发行上,与教育部有关部门或教学指导委员会友好合作,大力开拓图书市场,做好图书营销售后服务及信息收集和反馈工作等。
笔者认为,上述的“三合一”模式,顺应了高等教育国际化的时代潮流,适应我国高等教育深化改革和开放的要求,不仅能真正引进优秀的外版教材,而且可以大大降低图书价格(与原版价比)、缩短出版周期(与译本比),满足了莘莘学子在新形势下学习原版教材的合理要求,非常适合我国的国情。笔者还深信,“三力合一”模式的实施,必将大大推进我国高等教育国际化的进程,促进我国生命科学教育与国际的顺利接轨,从而大大提高我国高级专门人才培养的质量,其意义是重大而深远的。

[作者工作单位:华中师范大学出版社]


来源:《大学出版》2003年第2期





本版责编:金洋
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息