账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
提高图书编校质量之我见(第1期) - 《大学出版》2004年度 - 中国高校教材图书网
主页 > 《大学出版》2004年度
提高图书编校质量之我见(第1期)
杨晓鸣 王同裕(浙江大学出版社)
2006-06-12 11:04:15  来源::《大学出版》2004年第1期 
 
 近年来,图书编校质量问题引起了社会的广泛关注。2002年,新闻出版总署对33家良好出版社2001年出版的图书进行了编校质量抽查,结果合格率仅各为667%。这个结果不容乐观,值得编辑工作者深思和反省。
 下面以我社编辑加工的“21世纪国际商务英语丛书”(《实用翻译》、《商务谈判》、《单证图表详解》、《文本写作》和《案例分析和法规选读》五个分册)为例,谈谈提高编校质量的一些体会和建议。
 一、质量意识要强化
 质量是图书的生命,是构成图书的首要因素。图书离开了质量,一切就无从谈起。图书的质量固然主要取决于作者,但也与编校质量密切相关。到位的编辑工作,能为作品拾遗补阙,梳妆打扮,使作品更臻完美。反之,编辑一个小小的失误,小则贻笑读者,大则危害社会。所以,编辑必须以质量作为安身立命之本,牢固树立质量意识。
 编辑的质量意识体现为一种高度的社会责任感和使命感。面对前所未有的社会转型,要求编辑耳不杂听,目不旁骛,观名利如浮云,重操守如泰山,谨修身以自洁,从大局出发,不图眼前利益,着眼未来,以出精品为己任,用自己的智慧来维护文化的纯洁。
 在“21世纪国际商务英语丛书”的策划、编辑过程中,我们始终把质量放在第一位,精编精审。每个编辑的审稿意见都是厚厚的一打。如编辑在加工《实用翻译》(24万字)的过程中,修改1000多处,其中纠正错别字120多个。现列举书中一些典型的错别字供大家参考(括号中的词为改正的)。
 刻划(刻画)彪悍(剽悍)睛纶(腈纶)莫名奇妙(莫名其妙)货款(贷款)顾员(雇员)渡假(度假)薄籍室(簿籍室)奉迎(逢迎)土尔其(土耳其)粗旷(粗犷)抱盘(报盘)沉淀淀(沉甸甸)初期阶段(初级阶段)扣字眼(抠
字眼)通谍(通牒)令人咂舌(令人咋舌)受权(授权)伧促(仓促)一往香(一炷香)渲泄(宣泄)港弯(港湾)高当(高档)掺合(掺和)独出新裁(独出心裁)装祯(装帧)沉缅(沉湎)婉如(宛如)贻然自得(怡然自得)卓而不凡(卓尔不凡)坦露(袒露)养植(养殖)松驰(松弛)桑塔那(桑塔纳)姿式(姿势)凑和(凑合)修茸(修葺)谈
笑风声(谈笑风生)亲妮(亲昵)乍眼(扎眼)呕歌(讴歌)法朗(法郎)冒然(贸然)青棵(青稞)登计(登记)不径而走(不胫而走)。
 二、工具图书勤查考
 对于图书的质量,编辑承担着把关的神圣使命。重任在肩,一字千钧,马虎不得。由于编辑终日游弋在文字的海洋中,稍不留神,就可能造成失误。而影响编辑加工的因素既有客观因素,也有主观原因,主要还是编辑熟视无睹,自以为是造成的。克服的对策除了认真学习,不耻下问外,只能谨慎对待,多备参考书,勤于查考。下面列举几例加工过程中碰到的问题。
 1“该农产品原产于山东荷泽。”(《文本写作》)经核查原来山东只有一个“荷泽”,“荷”是“菏”之误。凡涉及陌生的人名、地名一定要勤于查考。如“毫州”不是“毫州”、“颍河”不是“颖河”、十六国前秦国君“苻坚”不是“符坚”。
 2“如贵方将尿素报价降至每吨1200法郎,我们可订购180吨。”(《案例分析和法规选读》)表面上看,句子似乎很通达,但我们仔细查阅英汉词典就不难发现,法郎并非就是法国的货币单位,Franc。瑞士、比利时等国的货币单位都以Franc为单位,如Swiss Franc(瑞士法郎),Belgian Franc(比利时法郎)。还有吨作为重量单位在不同的度量制中有不同的解释,美制单位中分“长吨”、“短吨”,1长吨=1016公吨,1短吨=09072公吨。在公制单位中,1公吨=1000千克。经核对,原文中的“法郎”应为“比利时法郎”,“吨”应为“公吨”。
 3“别以为中国的茶只是下里巴人解渴的东西,档次不如咖啡。”(《商务谈判》)这里作者显然把“下里巴人”当成了人。“下里巴人”果真是人吗?《现代汉语词典》解释得明明白白,“下里巴人,战国时代楚国的民间歌曲(下里即乡里,巴人指巴蜀的人民,表明做歌曲的人和地方),后来泛指通俗的普及的文学艺术,常跟‘阳春白雪,对举。”
 可见,编辑绝不可自以为是,对似是而非的问题一定要穷原竟委,不要存有侥幸心理,尽量减少失误。
 三、专家审稿不能少
 随着知识经济、网络时代来临,知识更新的周期缩短,边缘学科、综合学科层出不穷。出版社的编辑限于个人的专业知识,对一些书稿是难以把握的。因此,建立专家审稿制度对出版社来说是不可或缺的工作。
 为提高“21世纪国际商务英语丛书”的编校质量,我社聘请了本校外语学院的教授担任外审,请他们在科学性、知识性以及结构内容等方面把关。专家在审稿过程中提出了许多宝贵的建议以及一些建设性意见,为丛书增色不少。
 在《实用翻译》中,作者将“热狗”译为”heat dog”。专家认为,虽然heat也有“热”的意思,但作为名词或动词,不会出现在上述搭配中,建议译为“hot dog”。经作者确认,“hot dog”更为贴切。又如,书稿中“保税区”英译为Free Trade Zone。专家认为,我国现有的保税区与欧美国家的Free Trade Zone(Area)是不同的。英美国家Free Trade Zone(Area)是指“一个实行区域经济机制的地区,区内各成员互不征税,各成员设立共同的税率,一致对外。”而我国的“保税区”按其性质和功能与欧美国家的Foreign Trade Zone相对应。作者非常赞同专家意见,并采纳了这一译法。在《文本写作》中,专家指出:将中国的“金丝小枣”翻译为“Golden SilkSmall Dates”不妥,会给外商留下该枣“长着蚕丝,形体细小”的印象,彻底掩盖了金丝小枣的优良品质,建议翻译成Honey-Sweet Dates,意境就迥然不同。
 又如,专家认为《商务谈判》中“1987年国务院批准唐山为沿海开放城市”的译文:“In 1987,the State Department approvedTang Shan city to be a coastal economic open zone”,有三处不妥。第一,the State Department是指美国的“国务院”,第二,approve…to be…这个搭配不成立,第三,开放城市译为open zone不准确。专家建议译为:In 1987,the State Council approved TangShan city being an open city of coastal economy。
 四、三审一读要坚持
 早在1952年10月出版总署在《关于国营出版社编辑机构及工作制度的规定》中作了如下基本规定:“一切采用的书稿应实行编辑初审、编辑室主任复审、总编辑终审和社长批准的编审制度。”三审制正是在程序上利用交叉互补、递进制约的原理,以求实现评价稿件的客观性,避免由于编辑人员知识不足和工作疏忽可能造成的失误。鉴于改革开放以来,三审制有所放松的态势,1994年6月新闻出版署在发出的《关于加强图书审读工作的通知》指出:“提高图书质量的关键是出版社的工作。为此必须加强出版社的‘三审制’。”
 我社对“21世纪国际商务英语丛书”的编辑质量实行了全程监控,高度重视三审工作,要求一审报告不少于10000字、复审报告不少于5000字,并强调言之凿凿,切忌写成八股式的评语。
 我社为了确保图书的编校质量,组织了一批具有高级职称、编辑经验丰富的退休编辑,对所有图书实行印前审读。印前审读要求至少检查10万字以上,着重审查书稿的政治性、科学性、知识性等方面的问题,凡审读差错在万分之一以上的,责任编辑必须重新加工,并给予相应的处罚。这一措施对提高我社图书的编校质量确实起到了促进作用。在本丛书的印前审读中,发现了不少问题,并得到及时更正。其中一个政治性差错和一个知识性、科学性差错值得注意,要举一反三。
 1“远洋轮从菲律宾出发,经过台湾后,直达中国宁波港。”(《案例分析和法规选读》)在这句话中,“台湾”与“中国”对举,显然是错误的,应该在“台湾”前面加“中国”两字,把“中国台湾”与“中国宁波”相提并论,避免不必要的误解和政治性差错。
 2“末代皇后婉容”(《文本写作》)。婉容乃末代皇帝爱新觉罗•溥仪之妻。爱新觉罗•溥仪生于1906年,3岁登基,1912年2月(7岁)被赶下台。如果溥仪在3岁至7岁当皇帝期间娶的妻子,当然应称皇后,但这期间他并未娶妻。1912年以后,封建王朝被推翻了,溥仪不再是皇帝了。所以说,婉容不是皇后,谭玉龄也不是皇妃,至于李玉琴是溥仪充当伪满洲国“皇帝”时娶的妾,只能称做“伪皇之妃”了。
 五、准确规范是根本
 语言既要随社会的进步而发展,又要规范化、标准化。在信息化、网络化时代,对规范化的要求更为迫切。电子通讯、大众传媒、机器翻译、国际互联网……让任何人不得自行其是,必须严格遵守语言规则。因此,作为传播媒介的把关人——编辑,要做的一项基本工作就是对语言文字进行加工,使之文从字顺,合乎语法和逻辑标准。在“21世纪国际商务英语丛书”的编辑过程中,我们做了大量的规范工作,兹举例说明。
 1“景德镇的陶瓷在海内外名闻遐迩。”(《实用翻译》)“遐”、“迩”两个字可组合成“遐迩”一词,一般工具书均作“远近”解释。这句话不妥之处在于意义重复,窜改成语。“遐迩”的意义既然是远近,而远则不以海内为限,因此不需要再加“在海内外”,否则就是画蛇添足。修改并不难,改为“景德镇的陶瓷在海内外闻名”或“景德镇的陶瓷遐迩闻名”。
 2“今年计算机芯片的进口价格比去年下降了2倍,”这个句子不合逻辑,下降的比例不能超过1,否则就没有意义,下降的比例只能用百分比例来表示,可以说“下降了50%”等等。
 3“商务英语愈来愈热,2001年全国参加各类商务英语培训人员就达近30万人。”(《商务谈判》)粗略一看,文从字顺,细细揣摩,便觉不合情理。这里关键是“达”与“近”不能并用,必须删去其中一个字。
 4“船舱里的温度以20—35度为宜。”(《案例分析和法规选读》)殊不知,国务院颁布的中华人民共和国法定计量单位中,温度的单位有两个:一是开尔文(K),另一个是摄氏度(℃)。将“摄氏度”简称为“度”是不科学、不规范的。因为在法定计量单位中,“度”是弧、角的单位。上面的句子应把“度”改为“摄氏度”。
 六、精雕细刻求完美
 编辑加工不能只停留在表面上,标字号、字体,画版式,改改错别字,还应该在段落结构、逻辑推理、文字表述等方面斟酌推敲,精雕细刻,使图书的结构更合理、推理更缜密、文字表述更完美。在“21世纪国际商务英语丛书”的加工过程中,我们做了大量的拾遗补阙的工作,使丛书更合乎规范,更臻精彩、完善。现列举几例说明。
 1“在审视某个素材片断是否有力承载了题旨的同时,还得打量它是否豁人耳目,是否具有处女风貌。”(《文本写作》)这个句子似乎通顺,但仔细推敲,还是有欠缺。一是“审视”,二是“打量”。“审视”是仔细看,“打量”是观察的意思。在本句中属用词不当。三是“豁人耳目”、“处女风貌”属于生造字。全句改为“在〖ZZ(Z〗判断〖ZZ)〗某个素材片断是否有力承载了题旨的同时,还得〖ZZ(Z〗确定〖ZZ)〗它是否能给人耳目一新的感觉。”更准确、通畅。
 2原文:“中国银行、中国建设银行、中国工商银行、国家外汇管理局、国际信托投资公司以及中国人民保险公司等均在宁波设有分支机构。”译文:“The following financial institutions and corporations maintain thei raffiliated organizations in NingBo:the Bank of China, the Construction Bank of China, the Industrial &Commercial Bank of China, the State General Administration of Exchange Control, China's International Trust & Investment Corporation and the People's Insurance Company of China”(《实用翻译》)。从表面看,译文还通顺。对照“忠实”的原则,发现有几点纰漏。第一,“国际外汇管理局”的通用译名是“the State Administration of Exchange Control”,无“General”一词。第二,“国际信托投资公司”的通用译名是“China International Trust & Investment Corporation(CITIC)”,其中的China并没有’s。
 3原文:“溪口千层饼采用传统工艺,制作精细、质地松脆、清香可口。”译文:“XiKou Thousand-sheeted cake is homemade, using natural foods traditional procedures The cake tastes good, smells good and is crisp”原译文结构松散,用词累赘,对中国的特产的品名表达也未抓住本质。“千层饼”指层次多,并非有一千层,译为“Thousand-sheeted cake”容易造成英语读者的误解,应用音译加补充解释,效果会好一些。改译为:“XiKou Qianceng cake with numerous clear sheets in it, is finely made in a traditional wayIt is tasty and crisp”更传神、更到位。

[作者工作单位:浙江大学出版社]


来源:《大学出版》2004年第1期
本版责编:金洋
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息