账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
浅析英文破折号在行文中的应用 - 出版论坛 - 中国高校教材图书网
主页 > 出版论坛
浅析英文破折号在行文中的应用
周小群(重庆大学出版社)
2007-09-18 16:31:48  来源:《科技与出版》2007.9 
 
 一、引言
 英文编辑在审改英文书稿时,可能会遇到各种各样的标点符号使用问题,如单引号和双引号、逗号、句号、冒号等符号的用法问题,其中英文破折号的使用不当造成的问题较多。在英语行文中,英文破折号长度相当于字母m,所以也称emrule,既可用来表示插入语,也可用来区别不同的意义。根据不同的需要,英文破折号的前后需要留有空格的情况也不同。英文破折号的错误使用会影响读者的正确理解,进而影响图书质量,因此,英文破折号的规范使用非常必要,应引起编辑和书稿作者的足够重视。

 二、英文破折号的基本用法
 英文破折号的用法主要分为两种情况:英文破折号前后留空格和英文破折号前后不留空格[1]。
 1.前后需用空格的英文破折号
 (1)用于插入语
 在这种情况,英文破折号的用途是隔开插入句中的附加信息,也可用于补充说明或评语。
 The materials used—copper,stainless steel,concrete and glass—give the buildings a striking beauty.这些使用的材料——铜、不锈钢、混凝土和玻璃等,使这些建筑更具非凡魅力。
 She was seventeen then——a beautiful young creature.她那时17岁——是一个年轻漂亮的姑娘。
 (2)代替冒号或分号
 这种英文破折号的用途与冒号和分号相同,主要对前面的话进行解释、总结或作出结论。
 He is modest,considerate,warm-hearted—he is a good man.[2]他谦逊、体谅他人、热心——是一个不错的人。
 He has only one interest—music.他只有一个兴趣——音乐。
 Uncle Wang laughingly answered一“No,no:stay where you are.”[3]王大叔笑着回答:“不用了,不用了,你就待在那儿吧。”
 (3)用于话语的中断和转折
 前后用空格的英文破折号可表示思想的突然中断或转移。如:
 I assure you that—but you wouldn’t understand.我向你保证——可你不会理解的。
 “And may I ask一”said Xiao Wu;“but I guess it’s better for you to ask him about it.”“我可以问——”小吴说,“不过我想还是你问他的好。”
 I believed she was wise—well,she was I suppose—in a way.我相信她有几分聪明——噢,我料想她如此。
 (4)代替括号
 英文破折号的此用法与括号相似,但不像括号那样正式。如:
 Mary comes every week—on Thuesdays—to help with the laundry.[4]玛利每周(每周二)都来帮忙洗衣服。
 During my vacation—I must have been insane—I decided I would ski.假期中,我决定去滑雪(我准是发疯了)。
 (5)用于省略
 前后空格的英文破折号可以用来表示未说完的话。如:
 She was said to have had an affair with——that season.据说那时她与——有点不清不白。
 Would Mr T—consider taking responsibility? T——先生打算对此事负责吗?
 “But—”she stopped short.“可是——”她突然停住了。
 2.前后不空格的英文破折号
 (1)用来区别不同意义的英文破折号通常总是紧靠前后内容,不空格。例如:
 Labour—Liberal alliance(工党—自由党联盟)
 oil—water interface(油一水分界面)
 gas—liquid chromatography(气体一液体层析)
 London—Glasgow railway(伦敦一格拉斯哥铁路)
 Chengdu—Chongqing railway(成渝铁路)
 Input—output ratio(输入一输出率)
 (2)代表“从……到……”的英文破折号,前后不空格。例如:
 9 a.m.—5 P.m. 上午9点到下午5点
 1921—1949 1921年至1949年
 1914—18 war 1914—18战争(注:第一次世界大战)
 Queen Elizabeth I  伊丽莎白女王一世
 (1558—1603) (1558年至1603年)
 PP221—235(或221—235) 第221页至第235页
 chapters 8—9,101—150 第8—9章,第101—150章

 三、区分英文破折号用法的其他情况
 1.数字组和单词之间的英文破折号可带空格。例如:
 18 September—19 January (9月18日—1月19日)
 C.1215—C.1260 (大约1215—大约1260)
 但这些空格英文破折号应当谨慎使用,特别是在还有表示插入语的英文破折号的情况下,因为读者可能不明白它们之间的区别;在这些情况
下最好用“to”(至)代替英文破折号。
 2.如果句中使用了“between”(在……之间),那么不可使用英文破折号替换“and”(和):“the period between 1920 and 1930”(在1920和1930年之间),不可写成“the period between 1920一30” (在1920一30年之间)。
 3.如果句子使用了“from"(从……),那么不可使用英文破折号替换“to”(到、至):“from 1970 to 1976”(从1 970至1 976),不可写成“from1970—6”。
 4.在有连字符的复合词中,最好用“to”(至)代替英文破折号。如:
 “5—10 day”最好写成“5-to 10-day”
 “10—14-year-olds”最好写成“10-to 14-year-olds”
 5.避免英文破折号与连字符号的混淆。
 the Bruce—Partington plans(布鲁斯一帕廷顿计划)(指一个人)
 the Bruce—Partington plans(布鲁斯一帕廷顿计划)(指两个人)
 尽管“Sino-Japanese”和“Chinese-Japanese”是一回事,但Sino是前缀,不能单独使用。
 6.用于两个数字或日期之间的英文破折号也可用连字符来代替。如:
 Queen Elizabeth I 伊丽莎白女王一世
 (1558—1603) (1558年至1603年)
 PP221—235(或221-35) 第221页至第235页
 应注意,选择用英文破折号还是连字符,一定要全书统一。
 7.排版人员常将中文破折号、英文破折号和连字符搞混淆。中文破折号占2个汉字字空(二字线),英文破折号占1个汉字字空(一字线),连
字符占半个汉字字空(半字线)。常见的错误是将英文破折号错排成中文破折号或错排成连字符。

 参考文献
 [1] JUDITH BUTCHER.编校、著作指南[M].北京:清华大学出版社,2006:144.
 [2] 薄冰.大学英语语法[M].山西:山西教育出版社,2006:364.
 [3] 张道真.实用英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:609.
 [4] 薄冰.英语语法[M].北京:开明出版社,2007:609.
 

来源:《科技与出版》2007.9
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息