账号:
密码:
选择类型
出版社
代办站
经销商
普通会员
中国大学出版社协会
|
首页
|
宏观指导
|
出版社天地
|
图书代办站
|
教材图书信息
|
教材图书评论
|
在线订购
|
教材征订
搜索
新闻
图书
ISBN
作者
音像
出版社
代办站
教材征订
分类查询
综合查询
购书
请登录
免费注册
客服电话:010-62510665
62510769
购书指南
购物车
我的订单
征订单
存书架
小团购
二手书
优惠活动
关于我们
读《中人白话》书后 - 书评园地 - 中国高校教材图书网
主页
>
书评园地
读《中人白话》书后
王仲远
2002-12-31 11:34:43 来源:
《中人白话》 周振鹤著 华东师范大学出版社出版
读完这本《中人白话》,我对周振鹤先生的学问,才稍稍有所领会,不再像从前那样如望远山,只见烟云而不辨轮廓。周先生是历史地理学的专门学者,著有《西汉政区地理》、《体国经野之道》等大著,给人一种壁立千仞、不易亲近的感觉;但其实他的学术兴趣极为广泛,读书和藏书皆贪多务杂、细大不捐,是连账簿都不肯放过的人。这从本书可以明显看得出来。
在“书前识语”中,周先生告诉读者说,他这本集子所收,是一些“内容驳杂”之文,由“阅读书籍、报刊或其他文献而来”。这里所说的“报刊”,非指今天的报刊,而是专指已成历史的近代报刊。所说的“其他文献”,所指范围则非常广,包括奏摺、价目单、导游手册等等。差不多可以说,凡是有史料价值的印刷品,都在他的收藏、阅读视野之内。而周先生不择精粗、囊括无遗,并非单为猎奇搜异,主要还是想利用这些材料,来揭橥中国历史上的“文化的变迁”。在《书同文与广方言》一文里,周先生早就曾郑重提起,他非常看重那些为大多数人所轻的“三不”书,即商衍鎏先生所谓“藏书家不重,目录学不讲,图书馆不收”者。在这本书里,周先生又多次重申此意,说到黄永年先生曾开玩笑,说这些书就是扔在地上,也不会有谁(藏书家)去拣。但周先生认为,正是这些“三不”书,载有“理解文化史进程的”某些重要的“东西”,“足以从侧面反映一个时代的风貌”,其历史资料价值实在不容低估。而且由于时间较近,藏书家所轻,这些书不加以收集和保存,将来恐怕就会后悔莫及了。从这些地方可以见出,周先生敏锐的历史眼光,以及深刻的史料学思想。
清章学诚曾提出“六经皆史”,大大开拓了史学疆域,对后世影响极大;近人钱锺书先生则谓,“不知着经若子若集皆精神之蜕迹,心理之徵存,综一代典,莫非史焉”(见《谈艺录》),视章氏之说更进一解。周先生同样也持此见,认为“一切资料都是史料”,而尤其注重风俗史的研究。在这本随笔中,他因为世人不能重视这些史料,而兴起感慨说:“一些当时人司空见惯的事物与陈词滥调,是不大有人将其记载下来的。一两百年以后,社会的变迁已经将这些陈芝麻烂谷子涤荡无遗,遂使后世人对当时也许是极为普通的情景茫然无知。”从这些地方可见,周先生不遗馀力搜访图书,原有其学术上的考虑和深意,与为藏书而藏书的藏书家,是“道不同不相为谋”的。
对中国当代学术稍微留意的人,都知道周先生早些时候专门研究政区地理,兴趣在秦皇汉武之间;后来与友人合著《方言与中国文化》,兴趣似乎一时转到语言文化的关系上。这在他自己的文章中也有夫子自道。而在这本随笔集里,周先生的兴趣似乎已偏到近代史,尤其是近代受到的西洋文化的影响。在不少文章里,周先生都着意揭示中西文化接触后,中国近代文化所发生的深刻细微的变化。这只要看本书中一些文章的题目,如《澳门出版的世界第一部汉英—英汉词典》、《东南亚——中西文化接触的前缘》、《发生在菲律宾的中西文化交流》、《汉译西洋地名的两个系统》等等,就可约略知道。当然这些文章还不是全部,周先生在别的文章里,还有随时涉及这个问题的讨论。例如在介绍《东西洋考》一文中,就为我们勾勒了那时较为先进的读书人所知道的西洋知识的轮廓,并指出其书对后来中国学者如魏源、梁廷柟等的影响。在介绍《瀛寰琐纪》这篇文章里,就为我们指出十九世纪鸦片战争后,不仅朝廷的大臣有反对变革的谬论,一般人更有反对“西学”的迂腐荒谬的想法。
一般而言,中西文化交流史的研究,有两个较为热门的地方,即(一)十九世纪以来百余年间,(二)十七世纪即明清之际,耶稣会士东来那一时期。周先生在考察中西文化交流时,就略过这些学者喜欢光顾的地方,而将其学术触角伸到那些被人忽视的领域。如十五世纪末十六世纪初,在东南亚所发生的中西文化交流,周先生认为正是在那里,西洋人“最早”“遭遇中华文明”,并“产生最早的汉学”;也正是在那里,中国“最先接触文艺复兴以后的西方文明”,并“将这一文明扩散至中国本土”。这一见解无疑是非常独到的,可谓言人之所不能言,对于近代史专门研究者来说,实具有不可忽视的指示意义。当然,相对这些宏观的论述,周先生更感兴趣的是具体的考证。如在谈到马礼逊的词典时,他就顺手利用该词典纠正了别的学者对“面包”一词的溯源,指出这个外来词并不最早见于梁廷枘《海国四说》(1846),在马氏词典的第三部分早有译bread为“麺包”,所以不无得意地说,这个词“至迟在1822年就已经出现了”。再如葡萄牙、西班牙二国译名,一般人都因其带有“牙”字,且读音皆与西文不相对应,而大致疑惑。周先生指出此二国译名皆出自《东西洋考》,《东西洋考》为德国传教士郭实腊所编;所以这两个译名,当是传教士受到闽南方言影响,用闽南方言翻出来的结果。这些精确的考述,运用看似毫无价值的材料,化腐朽为神奇,且以随意之笔出之,真可谓是“摘叶飞花,皆可打人”的手段。
不过周先生坐拥书城,埋首故纸堆中,也并非像藐姑射仙人那样,不食人间烟火,相反地,从他的字里行间,时时流露出隐忧孤愤。记得周先生曾引他人戏言说:“做学问只好比别人快半拍,与别人同步,没人看得上你,比别人快几拍,没人看得懂你。左右你都没有名气。”说这样愤世嫉俗的牢骚话,当然有曲高和寡、世不我知之叹。而在这本随笔集里,周先生的感慨似乎更为加深,所以月旦人物之际,就绝不肯稍稍随人俯仰,而刻意表彰学识博通而声名黯淡之士,如王士性、梁份、徐继等等,意欲拂去历史的尘埃,以还历史本来的真相。不用说,这些都显示了周先生的卓识高见,以及一个严肃学者的求真精神,但同时也不自觉地露出了他胸中的块垒。
来源:文汇读书周报2002.12.27
本版责编:孟婉霞
相关评论
发表评论
发送新闻
打印新闻
上一条
下一条
关闭
全国大学出版社
北京
安徽
重庆
福建
广东
甘肃
广西
贵州
河南
湖北
河北
海南
香港
黑龙江
湖南
吉林
江苏
江西
辽宁
澳门
内蒙古
宁夏
青海
四川
山东
上海
陕西
山西
天津
台湾
新疆
西藏
云南
浙江
|
我的帐户
|
我的订单
|
购书指南
|
关于我们
|
联系我们
|
敬告
|
友情链接
|
广告服务
|
版权所有 © 2000-2002
中国高校教材图书网
京ICP备10054422号-7
京公网安备110108002480号
出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号
技术支持:
云因信息