账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
对21世纪图书编辑素质的再认识 - 出版论坛 - 中国高校教材图书网
主页 > 出版论坛
对21世纪图书编辑素质的再认识
余心乐(北京语言大学出版社)
2007-01-24 09:27:45  来源:《大学出版》2006年第4期(总第52期) 
 
 图书编辑这个职业随着图书出版业的出现而诞生。美国出版研究所研究员、纽约Fordham大学商业管理研究生院教授Albert N.Greco 在他的The Book Publishing Industry(《图书出版业》)一书中提到了资深编辑兼作家Gerald Gross关于作者和编辑的一个比喻。Gross认为作者给了图书生命,而编辑就像是产科医生?熏 是新生儿的护身天使,对它的安全诞生起着决定性的关键作用。编辑在图书出版过程中承担的责任决定了他对待自己负责的每一本图书都必须像产科医生接生新生儿一样,全力以赴地保护它,全心全意地爱护它。强烈的责任感和敬业精神一直是出版业要求编辑必须具备的素质。但仅仅具备敬业精神和较好的文字功底的传统编辑的素质已不能适应21世纪出版业的需要。当今的市场经济使编辑的岗位职责、工作内容、工作对象、工作方式以及考核指标与过去相比都发生了巨大变化,编辑这个职业成为最具挑战性的职业之一。编辑只需从作者的投稿中挑选书稿对其进行文字加工,书稿编发了,编辑的工作就基本完成了的日子已经一去不复返了。那么,21世纪的图书编辑还应具备哪些素质呢?
 1、开拓创新精神。随着图书市场竞争日趋激烈,怎样使自己的产品在竞争中生存、取胜,编辑不仅要对书稿进行编辑加工,还必须策划、开发既有较好社会效益又有较高经济效益的新选题。
 选题的策划、开发是一种开拓性、创造性的劳动。这种开拓性、创造性基于编辑对市场现状的客观了解、对市场需求的发展的准确预测。编辑要对读者进行调查,了解他们对本社图书的意见和建议,对本社产品的优势与劣势作出分析。编辑要对市场上的同类产品进行调查,特别是要对这些产品中的畅销品种进行认真的比较与分析,对它们的长、短处作出客观的判断。编辑还要在作者当中进行调查,了解相关领域的学术、教学动态和作者的写作动态。在所有这些调查、分析和判断的基础之上,编辑要制定出详细、可行的策划方案,包括编写目的、编写思路、基本结构、主要内容。最后,编辑要在可能承担编写任务的作者中进行认真的选择,要在综合考虑他们的专业水平、教学经验、写作能力,甚至可以投入的时间等各方面的因素之后作出最佳的选择。
 一个成功的选题的诞生需要编辑付出艰苦的劳动;需要编辑的智慧、对市场的敏感以及分析、预测、判断、决策的正确与果断;还需要勇气,因为策划、开发选题具有风险,编辑要对自己策划的选题的成功与失败承担责任。可以说?熏选题的策划与开发是当今出版业对现代编辑的一个最严峻的挑战。
 2.“专才”+“通才”。编辑必须具备自己所在部门分管的专业图书范围所涉及的专业知识,也就是说要具备“专才”。例如,我所在的部门负责面向高等和成人教育的各种外语教材、外语考试用书和外语学习辅助用书的编辑、出版工作,我们部门的编辑必须精通一门外语,具备这门语言的扎实的基本功?鸦同时了解外语教学的理论与实践,具有判断外语教材优劣的能力。不是外语教材方面的“专才”,编辑就无法辨认书稿中的问题、错误、不地道的表达,就无法根据外语教学规律和外语教学需要从编写思路、组织结构、教材内容等方面向编写者提出建设性的意见。
 一个好编辑还必须是“通才”。尤其在中小型出版社,一个编辑部负责的图书专业范围一般都比大型出版社的编辑部宽泛得多。就以我所在的外语教育事业部为例,在语种上,我们负责英、日、韩、法、德、西、意、俄等多种语种的教材和教辅用书的编辑出版工作,要求编辑不仅要精通一门外语,还要掌握或了解一门甚至几门其他语言。在图书内容上,我们部门编辑出版的各种类型的外语图书包括各种教材、考试用书、读物、词典等等,而这些不同种类的外语教材、考试用书、辅助用书既有面向高校正规外语教育的,还有面向社会成人外语培训的。例如,一本为英语专业高年级学生编写的《大学高级英语阅读》和为城市公交系统的司乘人员编写的《公交乘务英语100句》在教学目的、教学内容、编写思路、组织结构以及编写体例等所有各个方面都属于完全不同的两个体系,这就要求编辑在任何一部书稿前都表现出足够的信心和处理任何问题的能力。
 另外,图书的内容通常会涉及非常广泛的背景知识,编辑平时经常关心、涉猎相关的背景知识十分必要。我社编辑在加工一部高校日语专业的新闻报刊阅读的书稿中碰到了一条关于我国“神州六号”上天的消息,该消息提到了“神州六号”的发射地点是“中国内蒙古的酒泉卫星发射中心”,而实际上酒泉卫星发射中心位于我国甘肃省。这条新闻是日本TBS电视台播放的。显然,是他们出了错。如果编辑平时不关注时事新闻,具备与重大事件相关的地理常识,发现并纠正这样的错误是不可能的。
 3.扎实的文字功底。不言而喻,编辑必须具备扎实的文字功底。对于绝大多数编辑来说,这当然指的是汉语的文字能力。但作为一名外语图书编辑,他必须具备两种语言的扎实的文字能力——汉语和一门外语,缺一不可。
 近年来,国内外的图书市场对对外汉语教材的需求逐渐增长。为了满足外国汉语学习者的需要,为了让我们的汉语教材走向世界,这些教材通常都需要提供外文注释。用外国人的语言去解释中国的语言,说明中国的政治、经济、历史、文化,不是一件简单的事情。正是由于这个难点,相当一部分对外汉语类的书稿中的英文注释存在很多翻译不准确、不符合英语的表达习惯等问题。仅以看似简单的生词表的英文译文为例,就可能存在多种问题,例如:未体现被译词在上下文中的意义,未能正确或准确地表达被译词的社会、文化内涵,未提供被译词用法方面的信息,未体现被译词的语体风格,不符合英语的习惯表达方式等等。外语编辑如果没有扎实的外语基本功,没有较高的外语文字能力,就无法保证对外汉语教材中外文注释的质量,就可能给学习者的学习带来困难,甚至对他们造成误导。
 4.较强的政治敏感性。图书是商品,但却是不同于服装、食品、家电、汽车的商品,它在实现自身的功能的同时还起着向人们传播思想、文化的作用。既然图书具有传播思想、文化的作用,生产这种产品的编辑在保证其文字、内容的准确性和科学性的同时,对它在政治上是否符合我国对出版物的要求、在思想上是否健康就担负着不可推卸的把关的责任。
 记得有一部为外国学生编写的商务汉语教材的书稿,编者是一位在美国从事对外汉语教学多年的华裔教授。他在介绍中国对外贸易时引用了美国一家媒体上公布的一组数据。这组数据采用列表的形式,其标题是:Top Trade Partners of the Mainland of China(中国大陆的主要贸易伙伴),在表中Country ?穴国家?雪这一栏下有USA?穴美国?雪、Japan?穴日本?雪、Korea?穴韩国?雪、Germany(德国)等国?熏此外还有Hong Kong?穴香港?雪和Taiwan?穴台湾?雪。显然,这里存在着一个非常严重的政治错误:香港和台湾都不是国家,而是地区。应该在Country的旁边加上or region(或地区)两个单词。
 编辑头脑中的政治、思想弦时刻都必须紧绷。不具备较高的政策水平和较强的政治敏感性,专业知识再精通,背景知识再宽泛,有再扎实的文字功底,都不可能成为一名合格的编辑。
 5.有效的交流与沟通能力。每本图书的出版都是一个系统工程,它涉及很多环节,21世纪的图书编辑就是这个系统工程的总工程师。在整个图书出版过程中,编辑需要和不同环节上的许多人打交道。编辑是否具有较好的交流与沟通能力是能否成功完成图书的出版与销售的重要因素。
 首先,编辑必须和作者打交道。每一部书稿都会有这样、那样的问题,每一部书稿的后面都有一个或几个作者,他们的思想方法、学术水平、写作能力、个性、脾气、觉悟各不相同。编辑必须学会和各种各样的作者打交道,就书稿中的问题以及修改方案与作者进行沟通,就出版协议的各项条款与作者进行交流,想方设法解决分歧,达成共识。策划新选题的编辑更需要就自己的整个策划方案与作者作充分的交流,使作者了解自己的想法,真正理解策划方案的核心思想与具体要求,从而保证编写计划能够顺利地进行与完成。
 其次,编辑需要和图书生产各个环节工作人员交流,这包括版式设计、封面设计、印刷装订、与图书配套的电子音像产品的制作等等。编辑必须把图书定位、特色及读者需求准确地传达给他们,使之在各自环节上尽可能完美地完成自己的职责,以达到最终图书质量的要求,最大限度地满足市场的需要。
 此外,编辑应从始至终保持与营销宣传、发行人员的经常性的交流,这对于选题的成功策划、图书的成功销售至关重要。这种交流应该是双向的。编辑既要向他们了解市场需求——市场对本社和他社产品的反应,又要向他们说明选题策划的方案,以听取他们的意见和建议;还要向他们通报出版计划,介绍新产品的定位与特色,并和他们一起制定并实施宣传推广方案以及具体的营销步骤。
 6.较强的商业经营能力。我们的编辑绝大多数在从事出版工作之前都没有从商的经历,但21世纪的图书出版业要求编辑必须具有很强的市场竞争意识,尽快掌握图书出版业商业经营的基本常识与本领。这包括迅速、准确地捕捉图书市场的最新信息、分析图书市场的发展趋势;包括对图书的直接成本、间接成本、印数、定价、码洋、实洋、利润等进行测算;包括了解不同种类、不同品牌的纸张各自的价格与特性;还包括策划广告宣传要点、制作宣传材料、组织图书推介活动和各种营销、促销活动等等。严峻的现实使当今的编辑认识到:不懂经营、不具备商人的竞争意识和竞争本领就无法在这白热化的市场竞争中站稳脚跟。

 21世纪的图书编辑所担负的职责要求他们具有各种技能、各种能力、各种素质,整个出版行业要求他们是“全才”、“多面手”。编辑必须是知识分子,有较高的文化教育背景,但他们还必须具有商人的头脑,会算账、会经营。编辑不仅要有扎实的专业知识,还要有广泛的文化背景知识。编辑不仅要懂编辑业务,还要懂政治,懂排版、纸张、印刷、装订。编辑要有很好的文字能力,还要有外交家的口才。编辑得“坐得住”,接受一年到头常常在夜晚、周末、假期加班赶稿子的超常工作状态;但编辑还得“坐不住”,经常跑书店,参加各种学术研讨会、订货会、新书推介会。编辑要心细、心静,但还要有开创精神、冒险精神……
 Albert N?郾Greco在他的The Book Publishing In-dustry一书中说:一位资深编辑被问到他认为编辑应该是什么样的人时回答说:“在水上走的人。”
 当然,“在水上走的人”这只是一种夸张的说法。这个比喻并不一定是要表明没有人可能成为一名真正合格的编辑,而是在表达一个资深编辑对现代编辑工作的挑战性和必须具备的素质的切身体会和深刻认识。

来源:《大学出版》2006年第4期(总第52期)
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息