账号: 密码:
中国大学出版社协会 | 首页 | 宏观指导 | 出版社天地 | 图书代办站 | 教材图书信息 | 教材图书评论 | 在线订购 | 教材征订
搜索 新闻 图书 ISBN 作者 音像 出版社 代办站 教材征订
购书 请登录 免费注册 客服电话:010-62510665 62510769
浅析中英文标点的差异 - 出版论坛 - 中国高校教材图书网
主页 > 出版论坛
浅析中英文标点的差异
黄丽雯(高等教育出版社)
2008-03-20 16:20:00  来源:《科技与出版》2008.3 
 
 一、中文标点符号和英文标点符号系统概述
 中文的常用标点符号共有16种,分为点号和标号两大类。点号的作用在于点断,主要表示说话时的停顿和语气,如句号、问号、逗号等。标号的作用在于标明语句的性质和作用,如引号、括号、省略号等[1]。英文的标点符号共有14种,有句号、逗号、撇号等。另外,斜体字和大写也起到标示的作用,功能与标点符号类似,所以可以作为标点符号(punctuation mark)的一种[2]。
 中文标点和英文标点有很多相似之处。如句号、逗号、引号等10种标点符号是中文和英文中都有的,而且基本用法也比较相似。例如,中文和英文中的句号都是主要用于陈述句末尾的停顿,逗号主要用于句中的停顿,引号主要用于引用对象等。还有一些标点外观相同,如逗号、分号;有些标点外观相似,如中文的一字线和英文的破折号。但是中文标点和英文标点在形式、功能和用法方面还有很多差异。

 二、中文标点符号和英文标点符号的差异
 1.形式、功能、用法相似的标点
 很多中文和英文的标点在形式外观、功能和用法方面都比较接近,例如逗号、问号、感叹号、破折号、冒号、分号、引号、括号等。正是由于差别不明显,很容易造成误用。下面简要分析中、英文中逗号和破折号的用法。
 1)逗号。逗号是最常用的标点之一,中、英文中逗号的用法有一定差别。在中文里,逗号的主要用法是:①句子内部主语与谓语之间、动词与宾语之间、状语后边如果需要停顿,用逗号;②复句内各分句之间的停顿,除了有时要用分号外,都要用逗号。可见,在汉语中,逗号是句内和句间停顿的标志。而在英语中,逗号的用途更广泛。除了在句子成分之间和分句之间表示停顿之外,还有另外两个功能:①用于隔开一系列3个以上并列的词、短语或者从句。这个用法相当于中文的顿号。例如:There are oranges,pears,apples and bananas in the cart.车上有橘子、梨、苹果、香蕉。②在非正式的信函如私人信件、电子邮件等中,逗号可用于信件开头的称呼语后,作用相当于中文里的冒号。例如:Dear Bob,...但是在英文正式信函中,称呼语后一般还是要用冒号。
 2)破折号。英文的破折号(一)也比较容易被误用。首先,英文的破折号要与中文的破折号区分清楚,二者形式不同,中文破折号(——)的长度大约是英文破折号长度的两倍。它们在用法上也有一些差别。中文破折号可以用于解释说明、话题转换,而英文破折号主要表示语气的转折、强调、停顿以及对个别不雅词汇的省略等,没有解释说明的功能。因此,在加工汉译英时,不应将中文的破折号改成英文破折号照搬到英语译文中。英文破折号与连字符(一)的使用比较容易混淆。因为英文破折号的长度比较接近中文标点的一字线,看似有连接号的功能。其实不然,英文破折号和连字符的功能完全不同,连字符的功能是将词连接为一体,而破折号具有句法功能,使句子的结构更清晰,却没有连接功能。
 2.功能相似而形式不同的标点
 句号、省略号、连接号是中文和英文中都有,而且使用频率也比较高的标点符号,这几个标点符号在中文和英文里的基本用法比较相似,但是外观形式不同。在编辑加工中,这些标点的细微差异比较容易被忽略。
 1)句号。中文句号和英文句号的主要差别在于形式。中文里的句号有两种形式:“。"和“.”,后者主要用于科技文献中。英文中的句号只有一种形式,即“.”。在用法方面,中文和英文的句号相似,可用于陈述句、间接疑问句和舒缓的命令句末尾。
 2)省略号。中文省略号的格式是六个圆点,上下居中(……),而英文的省略号实际上是三个连续的句点(...)。在使用中,一般都按此格式,但是也有例外。在我国出版的英汉词典中,为了节省空间,中文注解中的省略号通常用上下居中的三个圆点(…)代替,如上海译文出版社出版的《新英汉词典》和外语教学与研究出版社出版的《郎文当代高级英语辞典》。
 3)连接号和连字符。中文的连接号比较复杂,包括浪纹(~)、半字线(一)、一字线(一)、两字线(——)。不同的情况使用不同的连接号,如在相关的数目之间,表示起止范围用浪纹。如:预计今天的销售额为15 000元~20 000元。表示地点的起止用两字线。如:“北京——上海”快车。而在英文中,起连接作用的标点只有连字符(一),其主要功能有两个:第一,用在相关时间、数字、地点等之间,表示起止范围。如:There’s Beijing-Washington flight everyday.第二,用于词内连接。在英文段落中,当一个单词在行末被分开时要用连字符连接;有的复合词内也要用连字符连接,如selfconfidence;还有一些词的词根和词缀之间要使用连字符,如anti-Japanese。在中英文混合排版的出版物中,英文的连字符也比较容易被误用。常见的错误包括:将连字符错排成中文的半字线,如anti-Japanese。在表示范围时用中文的一字线或者浪纹代替连字符。如:Questions 1—5 are based on the following passage.
 3.英文中有而中文中没有的标点
 由于语言和文字结构不同,有几个在英文中使用的标点符号在中文中没有对应。这类标点包括撇号(’)和斜线(/)。
 1)撇号。撇号主要有三种用法:①用于英文中的所有格,表示“某人(或某物等)的",如‘the teacher’scard。中文中的所有格用文字而不是标点符号表示。②表示省略,如do not可以缩写为don't。③表示字母或者数字的复数,如V.I.P.’s、1900’s。
 2)斜线。斜线在英文中有三个功能:①用于表示供选择的事物或人。如:If one wants to get more information about the country,he/she can surf the intemet for it.②可用于年代或者分数中。如:Textbooks account for 3/4 of all the sales.③当文章中出现诗歌时,斜线还用于标明诗歌的分行。
 4.中文中有而英文中没有的标点
 在中文里常用的书名号、顿号、着重号和分隔号在英文标点体系中没有专门的标点。在英文中,这些标点符号的功能用其他标点符号或显著字体代替。例如英文中常用斜体字表示强调,其功能相当于中文的着重号。例如:She works very hard.中文里的书名、刊名等要加书名号,而在英文中则一般用斜体字表示,没有特别的标点符号。例如:《哈里·波特》风靡世界。Harry Potter is popular around the world.中文的顿号用于句子内部的并列词语之间,表示分隔;而在英语里,句子内部并列的词语之间则用逗号分隔。

 三、中英文混排书稿中的标点符号使用
 在编辑加工英语教材、教辅和考试辅导书时,经常遇到对英文进行注释、解释、说明的句子或者段落,其中既有中文又有英文,应该使用哪种标点符号往往难以确定。在这种情况下,笔者认为应该把握的原则是:该句或者段落是以哪种语言作为叙述语言,就按哪种语言的规范使用标点符号。即如果中文是叙述语言,中间引用英文词或者短语,则应使用中文标点,反之则使用英文标点。例如:本题中的“supervise”与原文中的“manage”“measure”、“keep”表意相近,故答案为选项C。如果按照英文标点的使用规则,该句中的三个并列英文单词应该用逗号隔开,但是由于整个句子的叙述语言是中文,所以并列的词之间应该用顿号。
 以上仅就常用、易混淆的中文和英文标点符号的使用规则进行了简要分析,在实际书稿加工中,要根据标点使用规则、上下文以及书稿整体的体例等综合分析,选择适当的标点符号。

 参考文献
 [1] 新闻出版总署科技发展司,新闻出版总署图书出版管理司,等.作者编辑常用标准及规范.2版.北京:中国标准出版社,2003.
 [2]Random House Webster's English.Language Desk Reference.Second Edition,Random House,1999.

来源:《科技与出版》2008.3
本版责编:江蕾
 
 
相关评论 发表评论 发送新闻 打印新闻 上一条 下一条 关闭
| 我的帐户 | 我的订单 | 购书指南| 关于我们 | 联系我们 | 敬告 | 友情链接 | 广告服务 |

版权所有 © 2000-2002 中国高校教材图书网    京ICP备10054422号-7    京公网安备110108002480号    出版物经营许可证:新出发京批字第版0234号
经营许可证编号:京ICP证130369号    技术支持:云因信息